"de la diversité de" - Traduction Français en Arabe

    • تنوع
        
    • لتنوع
        
    • بتنوع
        
    • وتنوعها
        
    • المتنوع
        
    • للتنوع
        
    • المجموعة الواسعة التنوع من
        
    • والتنوع الكبير
        
    • لتفاوت أشكال
        
    Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses membres. UN وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده.
    Ces disparités sont une autre illustration de la diversité de situations et de perspectives qu'on peut observer parmi les organisations non gouvernementales du secteur à l'étude. UN وهذا التفاوت هو شاهد آخر على تنوع الحالات والمناظير التي يمكن ملاحظتها بين المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان.
    L'industrie de la pêche est tributaire de la diversité de l'habitat corallien, de la mangrove, du milieu pélagique et des marais d'eau salée. UN وتعتمد هذه الصناعة على تنوع موائل المرجان والمنغروف ومستنقعات المياه البحرية والمياه المالحة.
    L'application du principe de négociation collective par l'ONU et les fonds et programmes qui y sont rattachés soulèverait des problèmes complexes du fait de la diversité de leurs instances de gouvernance. UN ويطرح مبدأ التفاوض والمفاوضة في إطار الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحديا معقدا نظرا لتنوع هياكل الحوكمة.
    Compte tenu de la diversité de ses domaines de compétence, le blocage prolongé de la Conférence du désarmement est indéniablement une source de réelle préoccupation. UN ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي.
    Dans ce contexte, la reconnaissance de la diversité de la jeunesse n'est pas négociable. UN وفي هذا السياق، الإقرار بتنوع الشباب أمر غير قابل للتفاوض.
    Le nationalisme se conçoit à la fois comme le fondement de la souveraineté et comme l'expression de la vitalité et de la diversité de la culture mexicaine. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    Une Commission spéciale des populations autochtones a donc été créée afin que ces dernières prennent une part active à l'étude des politiques qui les concernent dans le cadre de la diversité de la société chilienne. UN وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع.
    Du fait de la diversité de la région, les résultats en matière de croissance devraient varier de façon appréciable entre les sous-régions et les pays. UN وانعكاسا للتنوع الذي تتسم به المنطقة، يتوقع أن يختلف أداء النمو اختلافا كبيرا فيما بين المناطق دون الإقليمية والاقتصادات.
    Dans ce domaine, les politiques doivent être correctement coordonnées, et la recherche doit tenir compte de la diversité de la société hollandaise; UN ولا بد من تنسيق السياسة في هذا الميدان بصورة كافية، ويجب أن تراعي البحوث تنوع المجتمع الهولندي.
    Des défis considérables subsistent cependant dans d'autres domaines, en raison de la diversité de l'économie sociopolitique du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات ضخمة في مجالات أخرى ناشئة من تنوع الاقتصاد الاجتماعي - السياسي للبلد.
    La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle témoignent de cette prise de conscience. UN ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    L'Argentine est convaincue qu'il ne saurait y avoir d'avenir prospère et pacifique pour le Kosovo sans un respect complet de la diversité de son peuple. UN وتؤكد الأرجنتين أنه لن يتحقق مستقبل مزدهر سلمي لكوسوفو من دون احترام تنوع سكانها.
    :: Dans la Révision 2004, des modèles supplémentaires de l'évolution de la mortalité ont été utilisés pour tenir compte de la diversité de l'expérience historique en ce qui concerne l'accroissement de l'espérance de vie. UN :: وفي تنقيح 2004، استُخدمت نماذج إضافية لتغير الوفيات لبيان تنوع الواقع التاريخي من حيث زيادة العمر المتوقع.
    Les Fidji saluent le projet de convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle. UN وترحب فيجي بمشروع اتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    Il a également été dit qu'une approche progressive pourrait être souhaitable compte tenu de la diversité de la région et de la complexité des questions en jeu. UN ورئي كذلك أنه قد يكون من المستصوب اتباع نهج تدريجي، نظراً لتنوع ظروف المنطقة وتعقُّد المسائل ذات الصلة.
    compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés UN نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية،
    La diversité culturelle est donc le reflet de la diversité de chaque nation, qu'il convient de mettre au service d'une humanité ainsi enrichie. UN ولذلك، فإن التنوع الثقافي يمثل انعكاساً لتنوع الأفراد والدولة وسيتم تسخيره بشكل إيجابي لإثراء الإنسانية.
    :: Veiller à ce que tous les programmes respectent et tiennent compte de la diversité de situations et d'origines des enfants et des jeunes, aborder le cas de chaque enfant/jeune dans sa singularité et considérer les enfants comme des partenaires dans leurs propres réadaptation et réintégration; UN ■ ضمان احترام جميع البرامج استجابتها لتنوع أحوال وخلفيات الأطفال والشبان، ومراعاة الوضع الفريد الذي يكون عليه كل طفل وشاب، وضمهم كشركاء نشطين في عملية تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    Que les juges soient conscients de la diversité de la société et des différences liées aux origines, en particulier raciales, UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    Sa taille doit être considérée en fonction du volume, de la complexité et de la diversité de ses activités, la question étant de savoir si ses effectifs sont suffisamment importants et qualifiés au regard de l'ampleur des tâches à effectuer. UN ومن الضروري النظر إلى حجم اﻷمم المتحدة انطلاقا من حجم أنشطتها وتعقد هذه اﻷنشطة وتنوعها وما إذا كان حجم الموظفين ونوعيتهم يتناسبان مع نطاق المهام.
    Un système mixte a fait en sorte que l'Assemblée constituante soit bien plus représentative de la diversité de la société népalaise que tout autre organe représentatif l'ayant précédée. UN وإن اعتماد نظام مختلط قد ضمن لشعب نيبال المتنوع تمثيلاً في الجمعية التأسيسية أكبر بكثير من أي هيئة تمثيلية سابقة.
    L'Indonésie attache en outre une grande importance aux initiatives prises par les États Membres pour promouvoir le respect de la diversité, de la liberté, de la justice et de la tolérance. UN وتولي إندونيسيا اهتماماً كبيراً أيضاً لمبادرات الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز الاحترام للتنوع والحرية والعدالة والتسامح.
    La Commission s'est efforcée d'adapter ses interventions en fonction de la diversité de ces besoins. UN وتعمل اللجنة على الاستجابة بمرونة لهذه المجموعة الواسعة التنوع من الاحتياجات.
    31. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 31- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد للمسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد والتنوع الكبير الذي يميزها يُشكلان حُجَّة قويّة تؤيد توفير الإمكانيات للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.
    25. L'Unité ne procède à aucune analyse des informations fournies dans les déclarations relatives aux mesures de confiance et, en raison de la diversité de leur mode de présentation et de la langue dans laquelle elles sont fournies, n'établit que les données statistiques les plus élémentaires sur la participation des États parties. UN 25- ولا تقوم وحدة دعم التنفيذ بأي تحليل لمضمون بيانات تدابير بناء الثقة، ونظراً لتفاوت أشكال البيانات ولغاتها، لا تستطيع الوحدة سوى تجميع أبسط الإحصاءات المتعلقة بالمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus