"de la diversité linguistique et culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع اللغوي والثقافي
        
    Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. UN وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية.
    Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. UN وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية.
    La langue est une composante fondamentale de l'identité et la liberté d'apprendre et de s'exprimer dans sa langue maternelle est essentielle pour la pérennisation de la diversité linguistique et culturelle. UN واللغة عنصر أساسي في تحديد الهوية، وحرية التعلم والتعبير عن الذات باللغة الأم ضرورية للحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي.
    Dans un monde qui tend à devenir de plus en plus uniforme, la Norvège apprécie le rôle joué par la Francophonie dans la défense de la diversité linguistique et culturelle. UN في عالم يزداد فيه طابع التوحد يوما بعد يوم تقدر النرويج الدور الذي تلعبه الجماعة الفرنكوفونية في تزعم التنوع اللغوي والثقافي.
    Cependant, on ne peut s'empêcher de se poser certaines questions relatives à ce processus dans la mesure où elles relèvent d'un thème qui nous concerne tous : celui de la diversité linguistique et culturelle. UN ورغم ذلك، لا يسعنا إلا أن نسأل أنفسنا بعض اﻷسئلة عن هذه العملية فيما يتعلق بارتباطها بموضوع يشغلنا كلنا، وهو التنوع اللغوي والثقافي.
    En coopération avec l'UIT, la Ligue des États arabes et des organisations régionales et internationales, elle a continué d'œuvrer en faveur de la diversité linguistique et culturelle dans la société de l'information, notamment en prônant un plus grand usage de la langue arabe. UN كما واصلت الإسكوا العمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات وجامعة الدول العربية والمنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز التنوع اللغوي والثقافي في مجتمع المعلومات، بما في ذلك توسيع نطاق استخدام اللغة العربية.
    49. L'observateur de l'Organisation internationale HIJRA a insisté sur la nécessité de reconnaître ce que la langue berbère pourrait apporter à la promotion de la diversité linguistique et culturelle et à la protection des libertés fondamentales dans les pays arabes. UN ٩٤- وأشار المراقب من منظمة هيجرا الدولية الى ضرورة اﻹقرار باﻹسهام الذي يمكن للغة البربرية تقديمه لتشجيع التنوع اللغوي والثقافي وحماية الحريات اﻷساسية في البلدان العربية.
    6 Des participants ont fait observer que les autoroutes de l'information compromettent au lieu d'aider la préservation de la diversité linguistique et culturelle. UN 6 - ولاحظ بعض المشاركين أن طرق المعلومات فائقة السرعة تشكل في واقع الأمر خطراً، لا سنداً، فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي.
    Au niveau national, Malte a déjà atteint diverses cibles dans le domaine de l'éducation primaire pour tous, et notamment : l'accès gratuit à l'école maternelle; une plus grande sensibilisation aux problèmes environnementaux et à ceux liés à l'égalité entre les sexes; l'égalité des chances pour tous; la promotion de l'acceptation de la diversité linguistique et culturelle par des activités multiculturelles. UN وعلى الصعيد الوطني، بلغت مالطة مجموعة من المؤشرات المستهدفة حتى الآن في مجال توفير التعليم الابتدائي للجميع، بما في ذلك الالتحاق برياض الأطفال بالمجان، وزيادة الوعي بالمسائل البيئية والجنسانية، ومنح فرص متساوية للجميع، وتعزيز قبول التنوع اللغوي والثقافي من خلال أنشطة متعددة الثقافات.
    5. Le Comité examinera plus avant la proposition de réduire la traduction des comptes rendus analytiques, et souligne l'importance de la diversité linguistique et culturelle consacrée par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 5- وستواصل اللجنة النظر في التوصية المقدمة بالحد من ترجمة ملخصات محاضر الجلسات، وتشدد في الوقت نفسه على أهمية التنوع اللغوي والثقافي على النحو المكرس في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    b) Pour qu'il soit possible de fournir des services adéquats et adaptés aux différents groupes de la population, il faudra faire en sorte que l'intensification de l'alphabétisation à une grande échelle ne s'accompagne pas du déclin de la diversité linguistique et culturelle dans les groupes minoritaires et autochtones. UN (ب) تحتاج كفالة توفير خدمة محو الأمية على نحو كاف وسليم لجماعات سكانية متنوعة، ألا تكون التحسينات في مجال محو الأمية الجماعية مصحوبة بتراجع التنوع اللغوي والثقافي للأقليات وجماعات السكان الأصليين.
    65. L'Observatoire amazigh des droits et libertés (OADL) ajoute la nécessité d'un travail de sensibilisation et d'information pour éduquer les Marocains au respect de la diversité linguistique et culturelle. UN 65- وأضاف المرصد الأمازيغي للحقوق والحريات ضرورة القيام بعمل تحسيسي وإعلامي لتثقيف المغاربة في مجال احترام التنوع اللغوي والثقافي(131).
    t) Paragraphe 2.20 : Ajouter, à la fin du paragraphe, la nouvelle phrase ci-après : " Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés " ; UN )ر( الفقرة ٢-٠٢: تضاف، في نهاية الفقرة، جملة جديدة نصها كما يلي: " وينبغي أن يراعى في الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية " ؛
    La possibilité qu'à terme ces services soient supprimés est particulièrement inquiétante. L'intervenant rappelle à ce propos que, dans son rapport sur le multilinguïsme (A/52/577), le Secrétaire général a déclaré que l'utilisation des langues officielles contribuait à promouvoir le respect de la diversité linguistique et culturelle de l'Organisation. UN بل أن ما يثير القلق بدرجة أكبر هو أنها يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الاستغناء عن الترجمة، ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى البيان الوارد في تقرير الأمين العام عن تعدد اللغات )A/52/577( ومفاده أن استخدام اللغات الرسمية يعزز احترام التنوع اللغوي والثقافي في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus