"de la diversité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع الاجتماعي
        
    • للتنوع الاجتماعي
        
    :: À tirer parti de la diversité sociale et culturelle des montagnards au bénéfice d'un développement durable de ces écosystèmes. UN :: استخدام التنوع الاجتماعي والثقافي لتعزيز التنمية المستدامة لسكان الجبال.
    La section III comporte des définitions et des typologies en fonction de la diversité sociale, économique et culturelle. UN ويقدم الجزء الثالث تعاريف ونماذج في سياق التنوع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي.
    La mondialisation, loin de se réduire à des avantages économiques, doit également prendre en compte le respect de la diversité sociale et culturelle. UN فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي.
    Il est néanmoins important de tenir compte, dans les efforts de promotion des femmes, de la diversité sociale et des différences de cultures et de traditions. UN واستدرك قائلاً إنه من المهم في معالجة النهوض بالمرأة، مراعاة التنوع الاجتماعي والثقافات والتقاليد المختلفة.
    Face à un tel déni de la diversité sociale, culturelle et religieuse des systèmes juridiques nationaux, la République islamique d'Iran votera contre le projet de résolution. UN وأمام هذا الإنكار للتنوع الاجتماعي والثقافي والديني للنظم القانونية الوطنية، ستصوت جمهورية إيران الإسلامية ضد مشروع القرار.
    À Lizori, les participants ont constaté qu'au plan local, le programme Action 21 est vigoureux et se poursuit, exécuté par les autorités locales de différentes manières dans le respect de la diversité sociale, culturelle et biologique. UN وأشار المشاركون في ليزوري إلى أن جدول أعمال القرن 21 يسير سيرا جيدا للغاية على الصعيد المحلي ومازال قائما، وتتولى تنفيذه السلطات المحلية بطرائق شتى فيما يخص التنوع الاجتماعي والثقافي والبيولوجي.
    Fournir des services conçus en fonction de l'évolution des besoins en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle des individus et des couples pendant la durée de la vie et de la diversité sociale, culturelle, économique et démographique des communautés auxquels ils s'adressent. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    Ces préoccupations doivent être adaptées à l'évolution des besoins des individus et des couples en matière de procréation et de santé génésique et tenir compte de la diversité sociale, culturelle et économique des collectivités desservies. UN ويجب تكييف هذه الاهتمامات مع الاحتياجات الصحية اﻹنجابية والجنسية المتغيرة لﻷفراد واﻷزواج، بحيث تعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمعات التي تقدم اليها الخدمات.
    Le Chili cherche à promouvoir dans les institutions publiques et la société civile le respect de la diversité sociale et de l'interculturalité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    Les principales directives du Plan comprennent la participation de la famille à la formulation, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes du Gouvernement; le respect de la diversité sociale et culturelle; et la nécessité d'obtenir des fonds suffisants à tous les niveaux du Gouvernement pour financer les activités relatives à la famille. UN إن الخطوط التوجيهية الرئيسية لهذه الخطة تتضمن مشاركة اﻷسرة في صياغة السياسات والبرامج الحكومية وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها؛ واحترام التنوع الاجتماعي والثقافي؛ والحاجة إلى التمويل الصحيح على جميع المستويات الحكومية لتمويل اﻷنشطة المتصلة باﻷسرة.
    Le respect des droits génésiques individuels vient avant la promotion et la diffusion de la planification familiale et des programmes concernant la sexualité humaine et, pour ce qui est des relations entre les sexes, il faut tenir compte de la diversité sociale, culturelle, religieuse, économique et démographique des communautés qu'on cherche à atteindre. UN وأن احترام حقوق الفرد في إنجاب اﻷطفال ينبغي أن يمنح أهمية أكبر من تشجيع تنظيم اﻷسرة ونشره وأنه ينبغي لبرامج العلاقات بين الجنسين والشؤون الجنسية لﻹنسان أن تأخذ في الاعتبار التنوع الاجتماعي والثقافي والديني والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تحاول الوصول إليها.
    Comme dans d’autres secteurs du développement social, la nature et l’importance de la diversité sociale, et, partant, de l’exclusion et de la nécessité d’intégration, varient considérablement d’un pays à l’autre. UN 727 - وكما هو الأمر في المجالات الأخرى للتنمية الاجتماعية، فإن طابع وأهمية التنوع الاجتماعي ومن ثم الاستبعاد والحاجة إلى الاندماج يتباينان تباينا كبيرا من بلد إلى آخر في المنطقة.
    Près d'un tiers de ses membres (33,23 %) sont des femmes et un nombre record de Dalits et de personnes de divers groupes nationaux y siègent, en faisant l'organe le plus représentatif de la diversité sociale népalaise que le pays ait jamais connu. UN وتناهز نسبة النساء في الجمعية حوالي ثلث عدد الأعضاء (33.23 في المائة) وهو رقم قياسي للداليت وانتخب الأعضاء من مختلف القوميات، مما يجعل الجمعية التأسيسية الهيئة الأكثر تجسيداً وتغطية للتنوع الاجتماعي لنيبال في تاريخ البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus