"de la dynamique des" - Traduction Français en Arabe

    • الديناميات
        
    • ديناميات
        
    • لديناميات
        
    • العوامل المؤثرة في حركة
        
    • وديناميات
        
    • ديناميكيات
        
    • بديناميات النظم
        
    En effet, le FNUAP tient compte de différents aspects de la dynamique des populations, notamment le vieillissement et la migration. UN وفي الواقع، فإن الصندوق يستجيب لمختلف جوانب الديناميات السكانية، بما في ذلك الشيخوخة والهجرة.
    Les migrations internationales constituent un facteur important de la dynamique des populations. UN وتمثل الهجرة الدولية عنصرا هاما من عناصر الديناميات السكانية.
    Intégration de la dynamique des populations dans la planification du développement UN إدماج الديناميات السكانية في التخطيط الإنمائي
    Réunion sur l'évaluation de la dynamique des partenariats en Amérique latine et dans les Caraïbes UN منتدى تقييم ديناميات الشراكات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    La cohorte des jeunes n'ayant jamais été aussi élevée, la prise en compte des principaux aspects de la dynamique des populations est indispensable pour le développement durable. UN وسيشكل الشباب أكبر مجموعة على الإطلاق، وتعد مراعاة القضايا الأساسية لديناميات السكان، أمراً ضروريا للتنمية المستدامة.
    De manière générale, le taux de rétention d'ex-administrateurs auxiliaires va de 30 à 80 % selon les organisations et connaît des variations notables d'une année sur l'autre, en fonction de la dynamique des effectifs des organisations. UN وبصفة عامة يتراوح معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين في مختلف المنظمات بين 30 إلى 80 في المائة، لكنه يتفاوت على نحو كبير من سنة إلى أخرى بحسب العوامل المؤثرة في حركة الموظفين في المنظمات.
    Les actions ont été rendues plus efficaces grâce à un guide de programmation sur un partenariat avec les hommes, faisant fond sur les enseignements acquis; et par une augmentation des investissements dans la recherche visant à une meilleure compréhension de la masculinité et de la dynamique des relations entre les sexes. UN وقد جُعلت الجهود أكثر فعالية عن طريق دليل برمجة بشأن الشراكة مع الرجال، قائم على أساس الدروس المستفادة؛ ومن خلال زيادة الاستثمار في الأبحاث لفهم الرجولة وديناميات العلاقات بين الجنسين بشكل أفضل.
    En effet, le FNUAP tient compte de différents aspects de la dynamique des populations, notamment le vieillissement et la migration. UN وفي الواقع، فإن الصندوق يستجيب لمختلف جوانب الديناميات السكانية، بما في ذلك الشيخوخة والهجرة.
    D'autres programmes sont consacrés aux aspects biologiques, notamment le Programme de recherche et de surveillance de la dynamique des écosystèmes océaniques mondiaux (GLOBEC), l'Étude mondiale de la pollution dans le milieu marin (GIPME), et les programmes régionaux sur les grands écosystèmes marins. UN وثمة برامج أخرى تعنى بالعناصر البيولوجية وتشمل الديناميات العالمية للنظم الايكولوجية للمحيطات، والدراسة العالمية للتلوث في البيئة البحرية، والبرامج اﻹقليمية للنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة.
    L'enquête mondiale réalisée par la FAO à l'aide de la télédétection devrait jouer un rôle important dans l'évaluation de la dynamique des forêts dans les pays de la région de la CEE. UN ويُتوقع أن يكون المسح العالمي الذي أجرته الفاو بواسطة تقنية الاستشعار عن بُعد أداة هامة لتقييم الديناميات الحرجية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    L'enquête mondiale réalisée par la FAO à l'aide de la télédétection devrait jouer un rôle important dans l'évaluation de la dynamique des forêts dans les pays de la région de la CEE. UN ويُتوقع أن تكون دراسة الفاو الاستقصائية العالمية للاستشعار عن بُعد أداة هامة لتقييم الديناميات الحرجية في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    À Madagascar, le Président a rassemblé des groupes confessionnels, des dirigeants de mouvements de jeunes, des agents de santé provinciaux et des ministres pour mettre l'accent sur l'importance intersectorielle de la dynamique des populations. UN وفي مدغشقر، جمع الرئيس بين الجماعات الدينية، وزعماء الشباب، والموظفين الصحيين في المقاطعات، والوزراء، من أجل إبراز أهمية الديناميات السكانية بالنسبة لجميع القطاعات.
    Le Forum a réuni 120 participants en provenance de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, dont des responsables gouvernementaux, des représentants des collectivités locales et des personnalités locales, qui ont débattu de l'importance de la dynamique des populations pour la viabilité des petites îles du point de vue écologique. UN وقد جمع المنتدى 120 مشاركا من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، منهم مسؤولون حكوميون وإدارات محلية وقيادات للمجتمع المدني. وناقش المشاركون أهمية الديناميات السكانية فيما يتعلق بكفالة الاستدامة البيئية للجزر الصغيرة.
    a) Incorporer dans leurs stratégies et politiques nationales de développement la planification de la mise en valeur des ressources humaines aux fins de la dynamique des populations; UN (أ) إدراج تخطيط تنمية الموارد البشرية لاستيعاب الديناميات السكانية في صلب استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية الوطنية؛
    c) Incorporer dans leurs stratégies et politiques nationales de développement la planification de la mise en valeur des ressources humaines aux fins de la dynamique des populations; UN (ج) إدراج تخطيط تنمية الموارد البشرية لاستيعاب الديناميات السكانية في صلب استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية الوطنية؛
    ● Coordination de la dynamique des changements du régime de pensions par l'application de mesures propres à faciliter la promotion de l'égalité entre hommes et femmes; UN ● تنسيق ديناميات التغيير في نظام المعاشات عن طريق تنفيذ تدابير تسهم في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل؛
    Celui de l'OMI est axé sur l'analyse de la dynamique des mouvements de migration depuis les pays en développement. UN ويركز المشروع الذي تقوم بتنفيذه المنظمة الدولية للهجرة على تحليل ديناميات الهجرة من البلدان النامية.
    Néanmoins, les informations générales figurant dans l'introduction au rapport fournissent une indication importante de la dynamique des travaux du Conseil. UN ومع ذلك، فإن المعلومات العامة الواردة في مقدمة التقرير توفر دليلا هاما على ديناميات عمل مجلس اﻷمن.
    Elles réexaminent sous un autre angle le développement pastoral en se basant sur une connaissance cohérente de la dynamique des pâturages des terres arides. UN ونهج تنمية المراعي موضع دراسة في الوقت الراهن، وذلك بناء على مفهوم متماسك لديناميات أراضي الرعي الجافة.
    Cette infraction punit une victime sans tenir compte de la dynamique des circonstances qui entoure telle infraction. UN وهي جريمة تعاقب عليها الضحية دون أي اعتبار لديناميات الظروف المحيطة بالجريمة.
    De manière générale, le taux de rétention d'ex-administrateurs auxiliaires va de 30 à 80 % selon les organisations et connaît des variations notables d'une année sur l'autre, en fonction de la dynamique des effectifs des organisations. UN وبصفة عامة يتراوح معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين في مختلف المنظمات بين 30 إلى 80 في المائة، لكنه يتفاوت على نحو كبير من سنة إلى أخرى بحسب العوامل المؤثرة في حركة الموظفين في المنظمات.
    L'UNODC a également conclu des accords de coopération avec certains instituts de recherche et certaines universités afin d'améliorer et d'actualiser les méthodologies utilisées pour interpréter et analyser les images satellite, compte tenu des progrès réalisés dans le domaine des techniques spatiales et de la dynamique des cultures illicites. UN وقد أبرم المكتب أيضا اتفاقات تعاون مع عدد مختار من المعاهد البحثية والجامعات بغرض تحسين وتحديث منهجيات تفسير الصور الساتلية وتحليلها، آخذا في اعتباره التطورات الجديدة في التكنولوجيا الساتلية وديناميات زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Le changement de la dynamique des pouvoirs en l'Asie se traduit par une politique étrangère chinoise de plus en plus volontariste, la revendication du gouvernement japonais quant à une relation "d'égalité" avec les USA et une rivalité sino-indienne accrue qui a relancé les tensions sur la frontière himalayenne. News-Commentary وتتجلى ديناميكيات القوى المتغيرة في آسيا في السياسة الخارجية المتزايدة الصرامة التي تتبناها الصين، ومطالبة الحكومة اليابانية الجديدة بالمساواة في العلاقة مع الولايات المتحدة، والتنافس الصيني الهندي المتزايد الحِدة، والذي أدى إلى تجدد التوترات على الحدود عند الهيمالايا.
    Le Conseil international pour l'exploration de la mer a défini l'approche écosystémique comme la gestion intégrée des activités humaines basée sur la connaissance de la dynamique des écosystèmes afin de parvenir à une utilisation durable des biens et services écosystémiques, et au maintien de l'intégrité des écosystèmes. UN 4 - وعرَّف المجلس الدولي لاستكشاف البحار نهج النظام الإيكولوجي بأنه الإدارة المتكاملة للأنشطة التي يقوم بها الإنسان استنادا إلى معرفته بديناميات النظم الإيكولوجية بغية تحقيق الاستخدام المستدام لسلع وخدمات النظم الإيكولوجية وصون سلامة هذه النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus