Les États-Unis sont convaincus que nous pouvons aider les pays touchés par les mines de la façon la plus efficace en soutenant des programmes nationaux durables. | UN | وترى الولايات المتحدة أننا يمكن بأكبر قدر من الفعالية أن نمد يد العون للبلدان المتأثرة بالألغام وذلك بدعم البرامج المحلية المستدامة. |
C'est au niveau des communautés que ces soins sont assurés de la façon la plus efficace et la plus suivie. | UN | وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي. |
En outre, ces ressources doivent être utilisées de la façon la plus efficace possible. | UN | ثم أن هذه الوسائل يجب أن تستخدم بأكثر الطرق فعالية. |
Le Département doit jouer un rôle de coordination et veiller à ce que le potentiel de chaque lieu d'affectation soit utilisé de la façon la plus efficace possible. | UN | ويجب أن تقوم الإدارة بدور تنسيقي وأن تكفل استخدام إمكانات كل مركز عمل بأقصى قدر من الفعالية. |
Nous condamnons de la façon la plus énergique les attaques délibérées commises contre les forces de maintien de la paix où qu'elles aient lieu. | UN | ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت. |
J'attends avec intérêt de travailler avec tous les collègues de la façon la plus constructive possible. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع جميع الزملاء بأفضل الطرق البنّاءة الممكنة. |
Toutes les sources de financement, publiques et privées, nationales et internationales, doivent être mobilisées et employées de la façon la plus efficace possible. | UN | ويجب تعبئة جميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة على حد سواء، والوطنية والدولية، واستخدامها بأكثر السبل كفاءة وفعالية. |
Elle a déclaré qu'à son avis il importait que le Conseil examine les moyens qui permettraient à l'Institut de s'acquitter de son mandat de la façon la plus efficace dans le cadre de ce processus. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية. |
En outre, je vous remercie de l'appui que vous m'avez apporté en m'aidant à utiliser le temps qui nous était imparti et les services de conférences mis à la disposition de la Première Commission de la façon la plus efficace, économisant ainsi à l'ONU des ressources dont on a tant besoin pour d'autres activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشكركم على دعمكم لي في جهودي لاستخدام الوقت وخدمات المؤتمرات المخصصة للجنة الأولى بأكبر قدر من الفعالية، بغية توفير موارد الأمم المتحدة التي تشتد إليها الحاجة لأنشطة أخرى. |
Nous pourrions affirmer que, pour l'avenir, il ne saurait en être autrement, pour peu que l'on identifie ensemble de la façon la plus responsable les mesures subséquentes. | UN | وبوسعنا أن نقول إن الأمر لن يختلف عن ذلك مستقبلاً، ما دمنا نحدد معاً، بأكبر قدر من المسؤولية، التدابير التي يتعين اتخاذها لاحقاً. |
Une question urgente exige d'être examinée de la façon la plus diligente et efficace possible par la Conférence du désarmement : l'élargissement de la composition de la Conférence. La composition actuelle de la Conférence ne reflète plus les réalités mondiales actuelles. | UN | وثمة مسألة ملحة تتطلب اهتمام مؤتمر نزع السلاح، بأكبر قدر من الاستعجال والفعالية، هي توسيع نطاق عضوية المؤتمر، فتكوينه الحالي لم يعد يعكس واقع عالم اليوم. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que des contacts avec les représentants des autorités israéliennes et davantage de possibilités de visite dans la région lui auraient permis encore mieux de s'acquitter de son mandat de la façon la plus impartiale et la plus objective. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاتصالات بممثلي السلطات الاسرائيلية وازدياد إمكانية القيام بزيارات إلى المنطقة من شأنهما أن يساعداه مساعدة أكبر في الاضطلاع بولايته بأكبر قدر من الحيدة والموضوعية. |
Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. | UN | لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية. |
Il le prie également de fournir les assurances que les services pour lesquels des marchés ont été passés dans le cadre d'Umoja l'ont été de la façon la plus économique. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى المجلس أن يقدم تأكيدات بأن الخدمات التي تم الحصول عليها لصالح مشروع أوموجا قد جرى شراؤها بأكثر الطرق اقتصادا في التكاليف قدر المستطاع. |
On nous a fait comprendre, de la façon la plus brutale qui soit, que ce défi nécessite une coopération de la part de nous tous. | UN | وفرض علينا أن نفهم، بأكثر الطرق وحشية، أن هذا التحدي يقتضي منا أن نتعاون جميعا. |
À cette fin, il faudrait fournir les ressources nécessaires — celles-ci devant être utilisées de la façon la plus efficace et la plus rentable possible — pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
À cette fin, il faudrait fournir les ressources nécessaires — celles-ci devant être utilisées de la façon la plus efficace et la plus rentable possible — pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
Les Îles Salomon condamnent de la façon la plus énergique qui soit de tels actes de terrorisme et appuient pleinement les efforts internationaux pour vaincre ce fléau. | UN | وتدين جزر سليمان بأشد العبارات أعمال الإرهاب المذكورة وتعرب عن دعمها الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء. |
Nous travaillons beaucoup au niveau national, mais aussi avec nos partenaires, pour traiter de la question de la façon la plus efficace, en tenant compte, néanmoins, du fait que nos ressources sont limitées. | UN | ونحن، إلى جانب شركائنا، نعمل بجد على الصعيد الوطني في التصدي للمسألة بأشد الوسائل فعالية، مراعين في ذلك محدودية مواردنا. |
Ce serait porter un coup dur à la crédibilité et à la sûreté du financement de l'Organisation et de son administration que d'envisager de revenir à la méthode antérieure. Ceci ne signifie pas toutefois que la méthode actuelle soit appliquée de la façon la plus rationnelle et la plus efficace. | UN | وأن مجرد التفكير في العودة الى اﻹجراءات السابقة سيكون ضربة شديدة لمصداقية المنظمة والتيقن من تمويلها وإدارتها بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجري تطبيق هذه اﻹجراءات بأفضل الطرق وأكثرها فعالية. |
Il estime que grâce à ces mesures le Secrétariat sera mieux à même d’engager, de gérer et d’évaluer les consultants de la façon la plus économique et équitable. | UN | ويرى المجلس أن مثل هذا اﻹجراء من شأنه أن يعزز قدرة اﻷمانة العامة على توظيف الاستشاريين وإدارتهم وتقييمهم بأكثر السبل فعالية من حيث التكلفة وأكثرها إنصافا. إقرار |
M. Villemur (France) déclare que la France est particulièrement intéressée par le débat sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et n'épargnera aucun effort pour appliquer de la façon la plus complète possible l'article IV du Traité. | UN | 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية. |
Aussi les méthodes d'affectation des sols permettant de répondre à ces besoins de la façon la plus rationnelle et la plus équitable doivent-elles tenir compte des liens qui existent entre toutes les terres et tous les besoins. | UN | وهكذا، لكي يفي نهج تخصيص اﻷراضي بهذه الاحتياجات على أفضل نحو وبأقصى قدر من الانصاف، لا بد أن يأخذ في الاعتبار الصلة بين جميع اﻷراضي وجميع الاحتياجات. |