"de la fabrication d'armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • صنع الأسلحة النووية
        
    • إنتاج الأسلحة النووية
        
    • صنع أسلحة نووية
        
    • لصنع الأسلحة النووية
        
    • لإنتاج الأسلحة النووية
        
    • صناعة الأسلحة النووية
        
    • تصنيع الأسلحة النووية
        
    • لأغراض الأسلحة النووية
        
    Outre la question des stocks existants, l'objectif de base du traité sera d'interdire la production future de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وبصرف النظر عن مسألة المخزونات الحالية، فإن الهدف الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل.
    La Conférence recommande aux États parties d'étudier de nouveaux moyens d'améliorer les mesures tendant à empêcher le détournement des techniques nucléaires aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires ou de la mise en place de capacités d'armes nucléaires. UN ويوصي المؤتمر الدول الأطراف بأن تنظر في أساليب إضافية لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    La Conférence recommande aux États parties d'étudier de nouveaux moyens d'améliorer les mesures tendant à empêcher le détournement des techniques nucléaires aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires ou de la mise en place de capacités d'armes nucléaires. UN ويوصي المؤتمر الدول الأطراف بأن تنظر في أساليب إضافية لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    Enfin, il propose de supprimer le paragraphe 4 de la même section, car la référence aux conséquences pour l'environnement de la fabrication d'armes nucléaires ne relève pas du domaine de compétence de la Grande Commission III. UN وأخيرا، اقترح حذف الفقرة 4 من ذلك الجزء، لأن الإشارة إلى النتائج البيئية في إنتاج الأسلحة النووية تقع خارج اختصاص اللجنة الرئيسية الثالثة.
    La réception, en vue de la fabrication d'armes nucléaires, de matières fissiles venant d'un autre État devrait être interdite par le traité car de tels transferts seraient assimilables à une production. UN كما ينبغي فرض حظر بموجب المعاهدة على استلام مواد انشطارية من دولة أخرى لأغراض صنع أسلحة نووية.
    La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد.
    Tout d'abord, à une exception près, tous les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP (quatre donc) ont déclaré des moratoires sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وفي البداية، أشير إلى أنه باستثناء دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، أعلنت 4 دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار حائزة لأسلحة نووية وقف إنتاجها للمواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    Le Japon ne peut accepter cette idée, car le mandat de négociation affirme sans la moindre ambiguïté que les négociations auront pour objectif l'interdiction de la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وليس بوسع اليابان أن تقبل هذه الحجة، لأن من الواضح تماماً في الولاية التفاوضية، أن هدف المفاوضات هو التوصل إلى حظر لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    La Conférence recommande aux États parties d'étudier de nouveaux moyens d'améliorer les mesures tendant à empêcher le détournement des techniques nucléaires aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires ou de la mise en place de capacités d'armes nucléaires. UN ويوصي المؤتمر الدول الأطراف بأن تنظر في أساليب إضافية لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    La Conférence recommande aux États parties d'étudier de nouveaux moyens d'améliorer les mesures tendant à empêcher le détournement des techniques nucléaires aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires ou de la mise en place de capacités d'armes nucléaires. UN ويوصي المؤتمر الدول الأطراف بأن تنظر في أساليب إضافية لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    Dans l'attente, tous les États doivent déclarer leur volonté de cesser toute production des matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires et s'y engager. UN ويجب على جميع الدول، إلى أن تتحقق هذه المعاهدة، أن تعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وأن تلتزم به.
    7. La Conférence recommande aux États Parties d'étudier des moyens supplémentaires pouvant permettre d'améliorer l'efficacité des mesures visant à prévenir le détournement de techniques nucléaires aux fins soit de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, soit de l'acquisition de capacités dans le domaine de l'armement nucléaire. UN 7 - ويوصي المؤتمر بأن تنظر الدول الأطراف في أساليب أخرى لتحسين تدابير منع تحويل التكنولوجيا النووية إلى صنع الأسلحة النووية أو لأغراض التفجير النووي الأخرى أو لتعزيز قدرات الأسلحة النووية.
    L'effet recherché est l'interdiction non seulement de la production d'uranium hautement enrichi ou de plutonium aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires mais aussi de toute nouvelle opération d'enrichissement à ces mêmes fins d'uranium hautement enrichi ou de plutonium déjà existants. UN ولا يتمثل الأثر المنشود في حظر إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب أو البلوتونيوم لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية فحسب، وإنما أيضاً في حظر مواصلة تخصيب اليورانيوم العالي التخصيب أو البلوتونيوم الموجودين سابقاً للأغراض المذكورة.
    Il est nécessaire de négocier dès que possible un traité complet, non discriminatoire, multilatéral et vérifiable, efficace et universel, qui interdirait la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires et autres engins explosifs. UN وتؤكد بنغلاديش على ضرورة البدء المبكر لمفاوضات بشأن معاهدة شاملة وغير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Nécessité pour tous les États dotés d'armes nucléaires et les autres États ayant acquis l'arme nucléaire de déclarer ou maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN 7 - ضرورة قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وغيرها من الدول المسلحة نوويا، بالإعلان عن أو مواصلة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ريثما يتم إبرام هذه المعاهدة.
    Il y a eu des cas exceptionnels où l'extraction de l'uranium et les activités liées au cycle du combustible connexes dans le cadre de la fabrication d'armes nucléaires ont eu des effets sur l'environnement. UN وقالت إنه قد حدثت حالات استثنائية نتجت فيها آثار بيئية عن استخراج اليورانيوم وأنشطة دورة الوقود النووي المرتبطة به في إنتاج الأسلحة النووية.
    Enfin, il propose de supprimer le paragraphe 4 de la même section, car la référence aux conséquences pour l'environnement de la fabrication d'armes nucléaires ne relève pas du domaine de compétence de la Grande Commission III. UN وأخيرا، اقترح حذف الفقرة 4 من ذلك الجزء، لأن الإشارة إلى النتائج البيئية في إنتاج الأسلحة النووية تقع خارج اختصاص اللجنة الرئيسية الثالثة.
    La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. UN ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد.
    Traité interdisant la production de matières fissiles et Conférence du désarmement (mesures 3 et 4) : Mettre un terme à la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est une autre priorité urgente qui n'a enregistré aucun progrès depuis 2000. UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000.
    2) Nul ne doit tenter de mener des recherches sur les matières nucléaires ou de mettre au point, d'acquérir, de posséder, de stocker, de transporter, de transférer ou d'utiliser de telles matières aux fins de la fabrication d'armes nucléaires; UN 2 - لا يجوز لأي شخص أن يسعى إلى إجراء بحوث على المواد النووية أو تطويرها أو حيازتها أو صنعها أو اقتنائها أو تخزينها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها بغرض صناعة الأسلحة النووية.
    L'initiative facilite ainsi l'arrêt de la fabrication d'armes nucléaires, comme il est prévu dans le préambule du Traité; UN وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛
    Deuxièmement, le détournement, en vue de la fabrication d'armes nucléaires, des stocks de matières utilisés dans la fabrication d'armements classiques doit être interdit. UN ويتعلق الأمر التالي بوجوب منع تحويل المخزونات من الاستخدام العسكري التقليدي إلى استخدامها لأغراض الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus