"de la faim dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • الجوع في العالم
        
    • من الجوع
        
    • على الجياع في العالم
        
    • جياع العالم
        
    • الجوع التي يعاني منها العالم
        
    • للجوع العالمي
        
    • الجوع المزمن
        
    Nous sommes tenus d'enrayer le fléau de la faim dans le monde et d'apporter une aide pour lutter contre les pandémies et assurer l'accès à l'eau potable. UN ومن مسؤوليتنا كبح آفة الجوع في العالم والمساعدة في مكافحة الأمراض المزمنة وتوفير الوصول إلى مياه الشرب.
    Les petits exploitants agricoles, et plus particulièrement les femmes, doivent être au cœur de toute solution durable du problème de la faim dans le monde. UN ويجب أن يكون المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة، وخصوصا النساء، في صميم أي حل مستدام لمشكلة الجوع في العالم.
    De ce fait, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a annoncé que le Brésil ne figurait plus sur la Carte de la faim dans le monde. UN ونتيجة لذلك، أعلنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن البرازيل لم تعد موجودة على خارطة الجوع في العالم.
    Cette évolution a marqué une étape importante, qui souligne combien l'Irlande est attachée à réduire l'incidence de la faim dans le monde. UN وكانت تلك نقطة تحول هامة، أبرزت التزام بلده بتحقيق هدف الحد من الجوع على الصعيد العالمي.
    Résumant le contenu du document, le Directeur adjoint a noté que compte tenu de l'étendue et de l'aggravation constante des répercussions de la crise sur les personnes souffrant de la faim dans le monde, les quatre organismes ont mis l'accent sur la sécurité alimentaire et sur l'appui aux interventions que les gouvernements nationaux mettent en place pour protéger les populations vulnérables. UN 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، إلى أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق وتزداد سوءا على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Les femmes représentent non moins de 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et la grande majorité d'entre elles travaillent dans le secteur de l'agriculture. UN وتبلغ نسبة النساء من جياع العالم 70 في المائة، وتعمل الأغلبية الساحقة منهن في الزراعة.
    i) Les buts et objectifs de Project ONE sont d'améliorer la qualité de la vie des enfants, d'aider à faire face au problème de la faim dans le monde, de sensibiliser davantage l'opinion et de promouvoir la tolérance face aux différences afin de réduire les violations des droits de l'homme. UN ' 1` تكمن أهداف وأغراض منظمة المشروع الأول في تحسين نوعية الحياة للأطفال، والمساعدة في قضية الجوع التي يعاني منها العالم وزيادة الوعي وتعزيز التسامح في الخلافات في محاولة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    IV. ÉCHAPPER À LA FAIM − LES RÉFUGIÉS de la faim dans le monde UN رابعاً - الهرب من الجوع - اللاجئون بسبب الجوع في العالم
    Depuis la publication du rapport de son Équipe spéciale sur la faim (Hunger Task Force), il y a deux ans, l'Irlande soutient qu'une stratégie plus concertée et plus globale est nécessaire pour mettre fin à la crise persistante de la faim dans le monde. UN منذ أن نشر تقرير فرقة عملنا المعنية بالجوع قبل عامين، ظلت أيرلندا تقول بضرورة اتباع نهج شامل يتميز بمزيد من التضافر لوضع حد لاستمرار أزمة الجوع في العالم.
    La persistance de la faim dans le monde est le phénomène qui contraste le plus avec ces dépenses militaires au niveau mondial, compte tenu du fait que le premier objectif du Millénaire pour le développement était de réduire de moitié la pauvreté. UN ويتناقض استمرار الجوع في العالم تناقضاً شديداً مع الإنفاق العسكري عالمياً، لأنَّ أول الأهداف الإنمائية للألفية هو هدف خفض عدد الأشخاص الفقراء في العالم.
    Depuis le lancement, il y a deux ans à l'ONU, du rapport de Groupe spécial de l'Irlande sur la faim, nous avons travaillé avec nos partenaires pour attirer l'attention de la communauté internationale sur la crise de la faim dans le monde. UN ومنذ أن أصدرت فرقة العمل الأيرلندية لمكافحة الجوع تقريرها في الأمم المتحدة قبل سنتين، عملنا مع شركائنا لتركيز الاهتمام العالمي على أزمة الجوع في العالم.
    Le Rapporteur spécial estime que l'accès à la terre est l'un des principaux éléments nécessaires à l'élimination de la faim dans le monde. UN 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation s'inquiète vivement du peu de résultats obtenus dans la réduction du nombre de victimes de la faim dans le monde en dépit des promesses de faire disparaître ce phénomène. UN يشعر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بقلق بالغ لأنه رغم الوعود بالقضاء على الجوع، لم يحدث أي تقدم نحو تقليل أعداد ضحايا الجوع في العالم.
    Plus d'information est nécessaire sur la manière dont les États et les compagnies peuvent coopérer de façon à éviter que l'augmentation de la production de biocarburant ne provoque une aggravation de la faim dans le monde. UN فالأمر كما قالت بحاجة إلى مزيدٍ من المعلومات عن الطرق التي يمكن للدول والشركات أن تتعاون بها حتى لا تتسبب الزيادة في إنتاج الوقود الحيوي في زيادة الجوع في العالم.
    Le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Or, il est extrêmement inquiétant de constater que le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde dépasse aujourd'hui 1 milliard. UN ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة.
    Résumant le contenu du document, le Directeur adjoint a noté que compte tenu de l'étendue et de l'aggravation constante des répercussions de la crise sur les personnes souffrant de la faim dans le monde, les quatre organismes ont mis l'accent sur la sécurité alimentaire et sur l'appui aux interventions que les gouvernements nationaux mettent en place pour protéger les populations vulnérables. UN 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، إلى أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق وتزداد سوءا على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Résumant le contenu du document, le Directeur adjoint a noté que compte tenu de l'étendue et de l'aggravation constante des répercussions de cette crise sur les personnes souffrant de la faim dans le monde, les quatre organismes ont mis l'accent sur la sécurité alimentaire et sur l'appui aux interventions que les gouvernements nationaux mettent en place pour protéger les populations vulnérables. UN 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق، وتزداد سوءا، على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Au total, ces personnes représentent 80 % de ceux qui souffrent de la faim dans le monde. UN وهؤلاء جميعاً يمثلون 80 في المائة من جياع العالم.
    L'appel aux armes du Secrétaire général face à la crise alimentaire mondiale imminente dans < < Le nouveau visage de la faim dans le monde > > (mars 2008) a été publié dans 41 pays en 14 langues. UN ونشر مقال " الوجه الجديد للجوع العالمي " (آذار/مارس 2008)، الذي يستنهض فيه الأمين العام الهمم للتصدي للأزمة الغذائية العالمية الوشيكة، في 41 بلدا بأربع عشرة لغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus