"de la famille dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة في
        
    • للأسرة في
        
    • الأسرة داخل
        
    • المتعلقة بالأسرة في
        
    • الأسرية في
        
    • للأسرة لدى
        
    • لﻷسر في
        
    • باﻷسرة في
        
    • عائلة في
        
    • اﻷسرة في سياق
        
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    L'organisation a également œuvré avec les délégations africaines aux politiques de renforcement de la famille dans des pays particuliers. UN كما عملت مع الوفود الأفريقية بشأن سياسات تعزيز الأسرة في كل بلد على حدة.
    Les buts et objectifs de la Fondation consistent principalement à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société. UN تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع.
    Redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; UN تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية.
    L'introduction de la médecine familiale dans le système de santé et dans l'enseignement a pour but d'améliorer la santé au niveau de la famille dans son ensemble. UN وتنفيذ طب الأسرة في النظام الصحي والتعليمي يهدف إلى توفير الحماية الصحية للأسرة بأكملها.
    :: Des consultations avec les travailleurs sociaux pour qu'ils inscrivent le thème de la famille dans leurs programmes de développement à Chennai; UN :: إجراء مشاورات مع العمال الاجتماعيين لإدراج موضوع الأسرة في برامجهم الإنمائية في شيناي؛
    Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui intervient dans le domaine de l'action sociale et du développement. UN جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح تنشط في مجال العمل الاجتماعي والتنمية.
    :: Formuler et documenter des objectifs contraignants pour réaliser le concept de l'égalité des chances et de l'entreprise amie de la famille dans les entreprises; le personnel des entreprises doit y participer. UN :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع.
    :: Créer des centres de droit de la famille dans certains États pour aider les femmes aux droits desquelles il a été porté atteinte à en saisir les tribunaux; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    Mon pays reconnaît pleinement les droits des enfants dès leur conception, et souligne l'importance de la famille dans l'épanouissement de l'enfant. UN ولقد اعترف بلدي بكل وضوح بما للطفل من حقوق حتى وهو ما زال جنينا، كما أنه يُشدد على أهمية دور الأسرة في تنمية الطفل.
    Promotion de politiques de soutien de la famille dans l'examen et la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat UN تعــــزيز سياســــات دعم الأسرة في الاستعراض والتقييم الشـاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل
    Elle mettra également en lumière le rôle de la famille dans la mise en oeuvre de son programme concernant les incapacités. UN وستبرز اللجنة أيضا دور الأسرة في إطار برنامجها المتعلق بالإعاقة.
    La notion de la famille dans la société singapourienne est pluraliste : tout individu fait partie d'une famille élargie. UN بيد أن مفهوم الأسرة في المجتمع السنغافوري هو مفهوم يشمل الجميع ويتعلق بالأسرة الموسعة.
    70. Dès 1948, le législateur luxembourgeois a introduit la protection de la famille dans la Constitution. UN 70- أدخل تشريع لكسمبرغ موضوع حماية الأسرة في دستور لكسمبرغ منذ العام 1948.
    La norme doit être obligatoirement respectée dans toutes les unités de santé, pour la prestation de services de planification de la famille dans le secteur public, social et privé du pays. UN والمعيار واجب التنفيذ في جميع الوحدات الصحية عند توفير خدمات تنظيم الأسرة في القطاع العام والاجتماعي والخاص في البلد.
    À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. UN وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه.
    Pour autant, le rôle fondamental de la famille dans le développement n'est pas limité à l'Afrique. UN بيد أن الدور المحوري للأسرة في التنمية ليس أمرا تختص به أفريقيا دون غيرها.
    Les buts et objectifs de la Fondation consistent à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société et à promouvoir l'élaboration d'une déclaration sur les droits, les fonctions et les responsabilités de la famille. UN الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها.
    Elles devraient viser à faciliter les relations au sein de la famille et à promouvoir l'intégration de la famille dans la communauté. UN وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    Pressons les responsables de l'élaboration des politiques à mesurer l'importance de l'intégration de la famille dans les politiques en vue de la protéger contre la pauvreté et la violence liée au stress. UN ونحث صانعي السياسات على قياس أهمية تعميم الشؤون المتعلقة بالأسرة في السياسات من أجل حماية الأسر من الفقر والتوتر المرتبط بالعنف.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) déclare que les femmes devraient contrôler les besoins en aide alimentaire de la famille dans 80 % des distributions de produits alimentaires du PAM. UN وتنص سياسات برنامج الأغذية العالمي على أنه ينبغي للنساء أن ينظمن أحقية المعونة الغذائية الأسرية في 80 في المائة من توزيعات الأغذية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي.
    Il faudrait tenir compte dans la planification des établissements humains du rôle constructif de la famille dans leur conception, leur développement et leur gestion. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    Mis à part la forme variable de la famille dans différentes sociétés, l'Année internationale de la famille a fait ressortir, selon nous, que la famille continuait d'être l'unité de base de la société et que, par conséquent, la famille devrait recevoir une protection et une assistance aussi larges que possible. UN وعلى الرغم من اﻷشكال المختلفة لﻷسر في المجتمعات المختلفة، نرى أن السنة الدولية لﻷسر أعلنت أن اﻷسرة لا تزال الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك، لا بد أن تُمنح أقصى ما يمكن من حماية ومساعدة.
    C'est pourquoi nous appuyons l'intégration des programmes visant à promouvoir le développement de la famille dans la planification générale du développement social et économique. UN لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tu as de la famille... dans l'endroit d'ou tu viens ? Open Subtitles ألديك أية عائلة في الأرض التي قدمت منها ؟
    L'Office a également développé ses services de planification de la famille dans le cadre de la santé maternelle. UN وقد توسعت اﻷونروا أيضا فيما تقدمه من خدمات تنظيم اﻷسرة في سياق صحة اﻷم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus