C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. | UN | ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي. |
L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
Pour dire les choses simplement, les conséquences de la crise touchent tous les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وببساطة، فإن تداعيات الأزمة تؤثر في جميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
De telles situations devraient constituer un des défis prioritaires de la famille des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة. |
La Slovaquie accueille chaleureusement la République du Soudan du Sud comme nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | ترحب سلوفاكيا ترحيبا حارا بجمهورية جنوب السودان بوصفها عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
J'adresse mes plus chaleureuses félicitations au Soudan du Sud qui est devenu le tout nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأقدم أحر التهاني إلى جنوب السودان كونها أصبحت أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
Nous souhaitons la bienvenue à la Suisse en tant que nouveau Membre de la famille des Nations Unies. | UN | وإننا نرحب بسويسرا عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
Mais il n'est quasiment pas fait référence au Conseil de sécurité, alors que le Conseil est sans doute aujourd'hui le membre le plus important de la famille des Nations Unies. | UN | ولكنـه يذكر القليل عن مجلس الأمن أو لا يذكره، رغم أن المجلس ربما يكون الآن أهم عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
En conséquence, nous regrettons l'impasse continue qui entraîne l'exclusion du peuple de la République de Chine à Taiwan de la famille des Nations Unies. | UN | ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة. |
Nous exhortons tous les Membres de la famille des Nations Unies à renouveler et à honorer leurs engagements individuels et collectifs à cet égard. | UN | وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها. |
Le Népal souhaite très chaleureusement la bienvenue à Tuvalu, le Membre le plus récent de la famille des Nations Unies. | UN | وترحب نيبال ترحيبا خالصا بتوفالو، أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Je profite aussi de l'occasion pour souhaiter la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies, à Tuvalu, qui est comme nous, un petit État insulaire. | UN | أغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب بتوفالو، الدولة الجزرية الصغيرة الزميلة، في أسرة الأمم المتحدة. |
Nous accueillons chaleureusement l'État de Tuvalu, qui est le Membre le plus récent de la famille des Nations Unies. | UN | وأرحب ترحيبا حارا بتوفالو، آخر عضو جديد في أسرة الأمم المتحدة. |
C'est avec fierté que je félicite et salue chaleureusement notre voisin, l'île du Pacifique de Tuvalu, au sein de la famille des Nations Unies. | UN | وأهنئ بكل فخر جارتنا توفالو من جزر المحيط الهادئ، على الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة وأرحب بها بحرارة. |
Je joins ma voix à celles des orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue à la nation de Tuvalu en tant que 189e Membre, le plus récent de la famille des Nations Unies. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Je saisis cette occasion pour dire combien nous sommes heureux d'accueillir la République de Tuvalu en tant que nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب أيضا عن سرورنا بانضمام جمهورية توفالو إلى أسرة الأمم المتحدة بوصفها أحدث عضو فيها. |
Nous souhaitons aussi la bienvenue à Tuvalu, Membre le plus récent de la famille des Nations Unies. | UN | نود أيضا أن نهنئ توفالو باعتبارها العضو الجديد في أسرة الأمم المتحدة. |
En matière de lutte contre les changements climatiques, l'objectif stratégique de la famille des Nations Unies revêt plusieurs facettes. | UN | ويتسم الهدف الاستراتيجي لأسرة الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ بتعدد أبعاده. |
Elle devrait réexaminer si la fragmentation, inspirée de raisons juridiques, de l'ensemble de la famille des Nations Unies continue de se justifier. | UN | وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Pour d'autres, il nous faudra l'aide, l'appui et la coopération de nos amis et alliés, ainsi que de la famille des Nations Unies. | UN | أما التحديات الأخرى فتتطلب تقديم المساعدة والدعم والتعاون من جانب أصدقائنا وحلفائنا وأسرة الأمم المتحدة. |
65. Le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, intitulé Delivering as one, a révélé, au sein de la famille des Nations Unies, une crise de confiance concernant la politique de développement, crise qui ne peut être résolue qu'avec les conseils appropriés des États Membres. | UN | 65- وقد كشف التقرير الصادر عن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتّساق على نطاق المنظومة، وعنوانه: توحيد الأداء، عن وجود أزمة ثقة ضمن أُسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسياسات العامة بشأن التنمية؛ وهي أزمة لا يمكن تداركها إلاّ بتوافر إرشاد توجيهي مناسب من جانب الدول الأعضاء. |