"de la famine" - Traduction Français en Arabe

    • المجاعة
        
    • الجوع
        
    • للمجاعة
        
    • بالمجاعة
        
    • والمجاعة
        
    • التجويع
        
    • للجوع
        
    • المجاعات
        
    • من مجاعة
        
    • وقوع مجاعة
        
    • بالجوع
        
    • والمجاعات
        
    • جوعا
        
    Son... Appétit pour la viande rouge a été touché par l'effet de la famine. Open Subtitles شهيته لتناول اللحم الأحمر تمّ التأثير عليها من قِبل فارس المجاعة
    Les Somalis ont vu s'éloigner le spectre de la famine et de la maladie; au Mozambique aussi, la situation humanitaire semble devoir s'améliorer. UN وبالنسبة للصوماليين، انحسر شبح المجاعة والمرض، وفي موزامبيق أيضا تبدو الحالة اﻹنسانية مبشرة باﻷمل.
    Les populations vivant dans des conditions de pauvreté absolue ont autant besoin d'une aide d'urgence soutenue que les victimes des inondations ou de la famine. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Chaque année, 13 à 18 millions de personnes meurent victimes de la sous-alimentation, de la maladie et de la famine. UN في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة.
    Nous assistons aux conséquences catastrophiques de la famine en Somalie et dans les pays voisins. UN نشهد آثار كارثية للمجاعة في الصومال والبلدان المجاورة لها.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD en faveur des pays en développement victimes de la famine et de la malnutrition UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    Ainsi, par exemple, en 2005, près de 3 millions de personnes ont souffert de la famine. UN فقد عاني، في عام 2005 مثلاً، نحو 3 ملايين شخص من المجاعة.
    Les donateurs habituels et d'autres ont répondu généreusement aux besoins du peuple somalien, surtout depuis le début de la famine. UN وقد استجاب المتبرعون التقليديون وغير التقليديين بسخاء لاحتياجات الشعب الصومالي، ولا سيما منذ بدء المجاعة.
    Elle frappe des régions qui ont extrêmement souffert de la famine de 2011. UN ويؤثر الحظر على المناطق التي تأثرت كثيراً من المجاعة في عام 2011.
    Le phénomène de la famine a exacerbé la situation dans ce pays et mis en péril les moyens de subsistance des populations de la corne d'Afrique et de l'Afrique de l'Est. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    L'Azerbaïdjan a fourni une aide urgente à l'appui des efforts en cours aux fins de l'élimination de la famine dans la région. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    Depuis mars 2002, l'Australie a fourni 43,5 millions de dollars australiens en aide alimentaire à des Africains au bord de la famine. UN ومنذ آذار/مارس 2002، قدمت أستراليا ما قيمته 43.5 دولار أسترالي من الدعم الغذائي لأشخاص يتعرضون لخطر المجاعة في أفريقيا.
    Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition. UN لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية.
    Premièrement, l'éradication de la famine devrait être le principal objectif du Programme. UN فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع.
    Deuxièmement, le Programme doit faire porter essentiellement son action sur les pauvres victimes de la famine — qui sont-ils, où vivent-ils et quelles sont les causes de leur situation? UN وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع.
    J'ai également une pensée particulière et fraternelle pour les populations de la Corne de l'Afrique qui souffrent gravement de la famine du fait d'une longue sécheresse. UN وإنني أتقدم بتعاطف خاص وأخوي إلى شعوب القرن الأفريقي، التي تعاني الآثار الرهيبة للمجاعة نتيجة جفاف طويل.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD en faveur des pays en développement victimes de la famine et de la malnutrition UN الصندوق الاستئماني للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية، التابع للبرنامج الإنمائي
    En outre, de nombreux pays africains, y compris le mien, ont dû faire face aux graves conséquences de la sécheresse et de la famine. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة.
    En pareille situation, le Conseil peut prendre des mesures en vue d'imposer une assistance alimentaire et de faire cesser l'utilisation de la famine comme arme de guerre. UN وفي هذه الحالة، يمكن لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لفرض المساعدة الغذائية ولوقف استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب.
    Il importe de garantir le droit à l'alimentation par des politiques publiques efficaces et de s'attaquer aux causes profondes de la famine. UN ويجب ضمان الحق في الغذاء من خلال سياسات عامة وفعالة ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    Des stratégies complémentaires devraient être élaborées plus avant pour renforcer la capacité locale à atténuer les conséquences de la famine et à y faire face. UN وينبغي مواصلة وضع استراتيجيات متكاملة لتعزيز القدرة المحلية والمرونة للتخفيف من حدة عواقب المجاعات والتصدي لها.
    88. L'Afrique compte des millions de déracinés en raison des guerres civiles et des conflits ethniques, des violations des droits de l'homme, de la sécheresse, de la famine et des souffrances qui accompagnent de tels désastres. UN ٨٨ ـ تشرد ملايين اﻷشخاص في أفريقيا عن ديارهم بسبب المنازعات المدنية والاثنية، وانتهاكات حقوق الانسان، والجفاف، وما يصاحب هذه اﻷحداث المرهقة من مجاعة ومعاناة.
    De plus, elle oblige les personnes déplacées, dont le nombre a encore augmenté en raison de la famine des quatre derniers mois, à fuir constamment. UN وأدى وقوع مجاعة على مدى الشهور الأربعة الأخيرة إلى زيادة أكبر في عدد المشردين.
    42. Pour ce qui est de la faim et de la famine, il n'est pas difficile d'établir objectivement s'il existe bien un tel état de nécessité. UN 42- وفيما يتعلق بالجوع والمجاعة، ليس صعباً تحديد هذا النمط من الضرورة.
    La vie de milliers de non-combattants, pour la plupart des enfants et des femmes, a été menacée du fait de la violence, de la famine et de la maladie. UN فقد تعرض الملايين من غير المحاربين، ومعظمهم من اﻷطفال والنساء، لخطر الموت من جراء العنف والمجاعات والمرض.
    Toutes celles qui, grâce à l'avortement, retrouvent une nouvelle vie, ou sauvent un enfant de la famine. Open Subtitles كل أولئك الذين استعدن حياة جديدة بفضل الإجهاض ربما أنقذن طفلا من الموت جوعا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus