Le Ministère de la femme, de l'enfance et des personnes handicapées suivra et examinera les mesures spécifiques à prendre. | UN | وستعمل وزارة شؤون المرأة والطفل والمعوقين على رصد ومراجعة التدابير المقرر اتخاذها. |
Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse est habilité à délivrer des attestations aux tribunaux pour les adoptions officielles. | UN | ووزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب مخوَّلة لإصدار شهادات تقدَّم إلى المحاكم في إطار عمليات التبني الرسمية. |
Ce programme est coordonné par le Ministère de la femme, de concert avec le Bureau de la Première Dame et le Ministère de la santé publique. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة بتنسيق هذا البرنامج بالتعاون مع مكتب السيدة الأولى ووزارة الصحة العامة. |
Des tractations sont en cours pour que la Commission de la femme de l'Assemblée législative, se saisisse à nouveau de ce projet. | UN | ويجري حالياً اتخاذ خطوات لإحالة مشروع القرار ثانية إلى لجنة المرأة التابعة للمجلس التشريعي. |
Cette meilleure pratique a aussi été mise en évidence en 2007 à la cinquante-et-unième session de la Commission de la condition de la femme de l'ONU. | UN | وتم أيضاً الترويج لهذه الممارسة الجيدة في الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة في عام 2007. |
Cette nécessité a été mise en exergue dans le cadre des manifestations organisées à l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2002. | UN | وقد أبرزت هذه الحاجة الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة في عام 2002. |
Cela dit, aucune étude formelle n'a été menée pour évaluer l'impact de la loi sur la protection de la femme de 2006. | UN | غير أنه لم تجر دراسة رسمية لتقييم التأثير الواقع بعد سن قانون حماية المرأة لعام 2006. |
Le Centre de la femme de la CESAO a élaboré des modules de formation concernant l'égalité des sexes ainsi que les stratégies relatives au commerce et au développement. | UN | وطور مركز شؤون المرأة بالإسكوا نماذج تدريبية بشأن نوع الجنس والتجارة واستراتيجيات التنمية. |
Il a fait observer que la pénurie de ressources et de personnel avait empêché le Ministère de la condition de la femme de fonctionner. | UN | وذكرت أن القيود المالية ونقص الموظفين حالا دون أداء وزارة شؤون المرأة لوظائفها. |
La Commission soumet son rapport annuellement au Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale. | UN | وتقدم اللجنة الوطنية للمرأة تقريرها السنوي إلى وزيرة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية. |
Ministère des affaires de la femme, de la famille, de l'enfance et des personnes âgées | UN | وزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين |
La Commission de la femme de la CESAO a adopté une résolution sur le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing dans la région arabe. | UN | واعتمدت لجنة شؤون المرأة بالإسكوا قرارا بشأن متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين في المنطقة العربية. |
Le réalignement récent du nouveau Ministère de la femme, de la communauté et du développement social, y compris sa Division des femmes, en est un exemple. | UN | وإن الجمع في الآونة الأخيرة بين الوزارة الجديدة المعنية بشؤون المرأة والمجتمع والرفاهية الاجتماعية وبين شعبة شؤون المرأة مثال على ذلك. |
Le Ministère de la femme, de l'action sociale et de la solidarité nationale est le principal agent de la politique sénégalaise dans ce domaine. | UN | وكانت وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي والتضامن الوطني بمثابة مركز تنسيق للسياسات الوطنية في ذلك الميدان. |
Modification de la Constitution portant création du Ministère de la femme, de la jeunesse et des affaires sociales; | UN | تعديل الدستور لإنشاء وزارة شؤون المرأة والشباب والشؤون الاجتماعية؛ |
Pendant la période, la seule femme ayant atteint le rang de ministre était la titulaire du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République. | UN | وطوال هذه المدة، لم تتول المرأة منصبا بدرجة وزير إلا في رئاسة أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية. |
Le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République a pour tâche de créer les mécanismes d'intégration entre les secteurs, administrations locales, etc. | UN | وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها. |
Depuis sa création, le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République a conservé un rang ministériel. | UN | ومنذ إنشاء أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، ظلت تحتفظ بمرتبتها الوزارية. |
Actuellement, on procède à des activités de suivi et d'évaluation dont se charge une équipe technique du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République. | UN | والمرحلة الآن هي مرحلة متابعة وتقييم يتولاهما فريق تقني تابع لأمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية. |
À l'échelon des États, l'Institut de la femme de Sinaloa a conclu un accord avec l'Institut pour l'éducation des adultes en 2004. | UN | 574 - وعلى صعيد الولايات، أبرم معهد سينالوا للمرأة في عام 2004 اتفاقا مع معهد سينالوا لتعليم الكبار. |
La Politique nationale de promotion de la femme de 2011, axée sur l'avenir, vise à lutter contre la pauvreté en privilégiant l'autonomisation des femmes et le renforcement de leurs capacités financières. | UN | وتهدف السياسة الاستشرافية الوطنية لتنمية المرأة لعام 2011، إلى معالجة مسائل الحد من الفقر مع التركيز خاصة على تمكين المرأة وبناء قدراتها المالية. |
Bien plus qu'à la parole de la femme de mon opposant. | Open Subtitles | أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي |
C'est ce qui est prévu dans le Plan d'action pour la promotion de la femme de Bosnie-Herzégovine et dans le FIGAP. | UN | وهذا مخطط له في خطة العمل الجنساني للبوسنة والهرسك وبرنامج تنفيذ خطة العمل الجنسانية للبوسنة والهرسك. |