"de la femme mariée" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة المتزوجة
        
    • للمرأة المتزوجة
        
    • المتعلق بالمرأة المتزوجة
        
    Des garanties similaires sont contenues dans la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN وترد ضمانات مماثلة تتعلق بجنسية المرأة المتزوجة في اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة.
    Il se félicite en outre de la ratification par l'État partie, en 2008, de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN وعلاوة على ذلك، ترحب بتصديـق الدولة الطرف في 2008، على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة.
    Le principal obstacle que l'on peut relever ici reste la soumission de la femme mariée à l'obtention de l'autorisation maritale. UN والعقبة الرئيسية التي يمكن الكشف عنها في هذا المجال هي بقاء المرأة المتزوجة خاضعة للسلطة الزواجية.
    Certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    Il faut également relever la contrainte légale consacrant l'incapacité juridique de la femme mariée. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة.
    Certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    :: Convention sur la nationalité de la femme mariée (1957) UN :: اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة لعام 1957؛
    Cependant, les lois communautaires qui reconnaissent l'homme comme chef de famille limitent la capacité de la femme mariée d'exercer effectivement ce droit. UN إلاّ أن القوانين الطائفية التي أحاطت الرجل برئاسة الأسرة تحدّ من قدرة المرأة المتزوجة على ممارسة هذا الحق بصورة فعلية.
    Veuillez indiquer lequel de ces deux textes s'applique dans le cas de la femme mariée qui souhaite exercer une activité commerciale. UN يرجى الإشارة إلى أي من النصين يطبق عندما تريد المرأة المتزوجة ممارسة التجارة.
    Le Code de la famille congolais consacre la discrimination à l'encontre de la femme mariée. UN فمدونة الأحوال الشخصية الكونغولية تكرس التمييز في حق المرأة المتزوجة.
    L'article 215, qui limite la capacité de la femme mariée, est en contradiction avec l'article 15. de la CEDEF. UN المادة 215 التي تضع حدودا على قدرة المرأة المتزوجة تتنافى مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Le législateur a voulu par cette disposition, satisfaire et les conservateurs et les modernistes, mais cette solution intermédiaire ne change rien au sort de la femme mariée. UN ولقد أراد المشرّع، بهذا النص، أن يرضي كلا من المحافظين والعصريّين، ولكن هذا الحل الوسط لا يغيّر شيئا من وضع المرأة المتزوجة.
    Malheureusement, cette déclaration ne contient pas non plus de dispositions nouvelles relatives à la nationalité de la femme mariée. UN وللأسف، لم يرس الإعلان في مجمله أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة.
    La Convention contient également des dispositions relatives à la nationalité de la femme mariée à un étranger. UN وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي.
    En droit nigérian, le domicile de la femme mariée est déterminé par la loi sur les causes matrimoniales de 1970. UN ٣٤-٤ محل اﻹقامة: يحدد قانون الدعاوى الزوجية لعام ١٩٧٠ محل إقامة المرأة المتزوجة طبقا للقانون النيجيري.
    4. Convention de 1957 sur la nationalité de la femme mariée. UN ٤ - اتفاقية عام ١٩٥٧ بشأن جنسية المرأة المتزوجة
    5. Convention sur la nationalité de la femme mariée (1957). UN ٥ - اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة لعام ١٩٥٧
    Le Kirghizistan est désormais partie à la Convention sur la nationalité de la femme mariée. UN وقيرغيزستان اﻵن طرف في اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة.
    En ce qui concerne les droits de la femme mariée à un étranger, le code civil révisé propose les mêmes droits aux hommes et aux femmes. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي، يمنح القانون المدني المنقح نفس الحقوق للرجال والنساء على حد سواء.
    Elle a également supprimé les restrictions de la capacité contractuelle de la femme mariée et son infériorité au regard de l'administration et de la jouissance du patrimoine. UN ومازالت أيضا القيود المفروضة على القدرة التعاقدية للمرأة المتزوجة ودونيتها بالنسبة للإدارة والتمتع بالذمة المالية.
    Il faut également relever la contrainte légale consacrant l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على المقدرة القانونية للمرأة المتزوجة.
    L'administration des biens relevant de la capacité juridique de tout être humain, la femme jouit des mêmes droits que l'homme à l'exception des restrictions mises à ce pouvoir par le régime matrimonial de la femme mariée. UN إن إدارة الممتلكات ترجع إلى الأهلية للقانونية لكل فرد، ومن ثم، فإن المرأة تحظى بنفس حقوق الرجل باستثناء ما قد تتعرض له هذه الحقوق من تقييد من جراء نظام الزواج المتعلق بالمرأة المتزوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus