"de la femme qui" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة التي
        
    • للمرأة التي
        
    • بالمرأة التي
        
    • المرأة المقرر
        
    • عن المرأة التى
        
    Qu'est-ce que ça fait d'être amoureuse de la femme qui a ruiné nos vies ? Open Subtitles كيف هو شعورك في أن تكوني تحبين؟ المرأة التي دمرت حياتنا ؟
    Et ça vient de la femme qui flirte avec mon patron. Open Subtitles هذا يأتي من المرأة التي تقيم علاقة مع رئيسي
    Venant de la femme qui m'a balancé par la fenêtre. Open Subtitles هذا يأتي من المرأة التي رمتني خارج نافذة.
    C'est ainsi que le Code de la famille en son article 371 reconnaît la capacité civile de la femme, qui a le plein exercice de ses droits. UN فقانون الأسرة يعترف في مادته 371 بالأهلية المدنية للمرأة التي تمكّنها من ممارسة حقوقها على الوجه الأكمل.
    L'organisation et le fonctionnement de la Commission sont définis par arrêté du Ministère de la Promotion de la femme qui la préside. UN وتم تحديد تنظيم اللجنة وعملها بقرار من وزارة النهوض بالمرأة التي ترأس اللجنة.
    1997 Négociatrice à la troisième réunion des hauts fonctionnaires organisée en vue de la réunion ministérielle de l'APEC sur la condition de la femme qui se tiendra à Manille en 1998 UN ١٩٩٧ مفاوضة في الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين لﻹعداد للاجتماع الوزاري لرابطة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بشواغل المرأة المقرر عقده في مانيلا، في عام ١٩٩٨.
    Tu sais quel est le dernier souvenir de la femme qui m'a élevé ? Open Subtitles هل تعلمين ماهو آخر شيء أتذكرة عن المرأة التى قامت بتربيتي؟
    Vous pouvez réciter la section entière de toutes les lois françaises, mais vous ne savez rien de la femme qui vous aime. Open Subtitles يمكنك أن تسرد اقسام كل القوانين في القانون الإجرامي الفرنسي ولكنك لا تعلم شيئاً عن المرأة التي تحبك
    La même peine peut être prononcée à l'encontre de la femme qui provoque elle-même ou permet à autrui de provoquer son avortement. UN كما تسري هذه الأحكام على المرأة التي تجهض نفسها أو تسمح لغيرها بإجهاضها.
    Les nouveaux manuels ne donnent pas une image dévalorisante de la femme, qui n'est plus considérée comme devant se consacrer exclusivement à son foyer et à sa famille. UN فالمقررات الجديدة تعطي صورة إيجابية عن المرأة التي لم تعد تكرس نفسها حصراً لمنزلها وأسرتها.
    En 2000, le Gouvernement avait créé un ministère de la condition de la femme qui travaillait à l'élaboration d'un plan visant à promouvoir l'équité. UN ففي عام 2000، أنشأت الحكومة وزارة شؤون المرأة التي تعمل على تطبيق خطة المساواة.
    Le premier concerne la politisation des débats consacrés à la question des droits de la femme, qui sont souvent utilisés pour régler des comptes et servir des enjeux politiques. UN ويدور السبب الأول حول تسييس المناقشات حول حقوق المرأة التي غالبا ما تستخدم لتصفية حسابات أو لأغراض سياسية.
    Par ailleurs, les droits de la femme qui sont appréciés par les juges ne résultent pas uniquement de la législation nationale. UN وإلى جانب ذلك، لا تنتج حقوق المرأة التي يقدرها القضاة عن التشريع الوطني وحده.
    La femme qui s'estime mère d'un enfant peut aussi contester la maternité de la femme qui a été inscrite comme mère de l'enfant en question. UN وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث.
    L'enfant est aussi autorisé, jusqu'à ce qu'il devienne majeur, à contester la maternité de la femme qui a été inscrite comme sa mère durant cette période. UN ويسمح للطفل أيضا، الى أن يبلغ سن الرشد، بإنكار أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أمه خلال تلك الفترة.
    Cette proximité de la victime et de son agresseur a pour corollaire la répétition des violences et une faible propension de la femme qui les endure à porter plainte. UN وهذا القرب بين الضحية والمعتدى عليها يكون من نتيجته تكرر العنف، وضعف ميل المرأة التي تتعرض للعنف إلى الشكوى.
    Lors des sessions de la Commission de la condition de la femme qui se sont déroulées pendant la période considérée, l'organisation a participé aux événements suivants : UN في دورات لجنة وضع المرأة التي عُقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتركت المنظمة في الأحداث التالية:
    Dans un ménage rural type, qui pourrait compter jusqu'à sept membres, la pension sociale de la femme qui le dirige constitue souvent l'unique source de revenu. UN ففي أسرة معيشية نموذجية، يمكن أن تتألف مما يصل إلى سبعة أفراد، غالبا ما يكون المعاش التقاعدي الاجتماعي للمرأة التي ترأس الأسرة المعيشية هو المصدر الوحيد للدخل.
    Le Congrès national a créé (1991) la Commission législative de la condition de la femme qui est chargée de proposer les modifications à apporter aux lois pour favoriser les femmes et d'étudier les effets des lois promulguées sur leur condition. UN وأنشأ الكونغرس الوطني في عام 1991 اللجنة التشريعية للمرأة التي كُلفت بمسؤولية اقتراح تغييرات تشريعية مواتية للنساء ودراسة آثار القوانين التي تصدر على الجنسين.
    C'est à propos de la femme qui dirige ton ancienne unité. Open Subtitles الأمر متعلق بالمرأة التي كانت تقود فريقك القديم.
    Tu engagerais un total étranger pour prendre soin de la femme qui t'a élevé ? Open Subtitles ستوظف شخص غريب للإعتناء بالمرأة التي رعتك؟
    Deux mille huit cent déléguées, y compris des femmes des municipalités les plus reculées du pays, participeront à la deuxième Conférence nationale sur les politiques de la femme qui se tiendra à Brasilia en août 2007. UN 37 - وأضافت أن ما مجموعه 800 2 مندوبة، بمن فيهن نساء من أبعد البلديات، سوف يحضرن المؤتمر الوطني الثاني لسياسات المرأة المقرر عقده في برازيليا في آب/أغسطس 2007.
    Maintenant, parle-moi encore de la femme qui t'a contacté. Open Subtitles الآن، أخبرينى عن المرأة التى وصلت إليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus