Elle prend également en compte le fait que la Bolivie a annoncé de nouvelles mesures tendant à légaliser la mastication de la feuille de coca. | UN | كما يأخذ في الاعتبار إعلان بوليفيا اتخاذ خطوات أخرى نحو إضفاء الشرعية على مضغ أوراق الكوكا. |
Par conséquent, nous estimons que les conséquences de la mastication de la feuille de coca méritent d'être examinées plus en détail dans le cadre d'un dialogue avec la Bolivie. | UN | ولذلك، نرى أن من الضروري مناقشة آثار مضغ أوراق الكوكا بمزيد من الاستفاضة في إطار حوار مع بوليفيا. |
L'Organe a été prié de prendre cet élément, ainsi que d'autres, en considération lorsqu'il examinerait la situation relative à la mastication de la feuille de coca. | UN | وطلب الممثلان إلى الهيئة أن تضع هذه العوامل وغيرها في الحسبان عند استعراض الوضع فيما يتعلق بمضغ ورقة الكوكا. |
La culture illicite de la feuille de coca et la fabrication illicite de cocaïne ont légèrement diminué en 2006. | UN | وشهدت زراعة ورقة الكوكا غير المشروعة، علاوة على صنع الكوكايين غير المشروع، تراجعا طفيفا في عام 2006. |
Certains orateurs ont fait part de leurs préoccupations quant à l'interprétation que l'Organe international de contrôle des stupéfiants faisait de l'utilisation traditionnelle de la feuille de coca dans certaines cultures. | UN | وأبدى بعض المتكلمين قلقهم إزاء تفسير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للاستخدام التقليدي والثقافي لورقة الكوكا. |
Nous avons lancé une campagne pour dépénaliser la consommation traditionnelle de la feuille de coca. | UN | لقد أطلقنا حملة لعدم تجريم الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا. |
Les conditions doivent être créées pour empêcher tout retour vers la production de la feuille de coca, faute d'emplois et de revenus. | UN | وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل. |
Ces activités connexes sont généralement menées dans des pays développés et sont aussi importantes que la culture même de la feuille de coca ou que sa transformation en cocaïne. | UN | وهذه اﻷنشطة المرتبطة به تتم في البلدان المتقدمة وهي في أهمية زراعة أوراق الكوكا أو تحويلها إلى كوكايين. |
Grâce aux programmes de développement de substitution, il est possible d'éviter la réapparition du commerce de la feuille de coca. | UN | ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى. |
Or, la mastication de la feuille de coca est une coutume ancestrale pratiquée depuis des millénaires par les peuples autochtones andins, qui ne peut ni ne doit être interdite. | UN | مضغ أوراق الكوكا عادة ورثتها شعوب الأنديز الأصلية من الأسلاف، يعود تاريخها إلى ألف عام، ولا يمكن ولا ينبغي حظرها. |
La mastication de la feuille de coca n'est pas préjudiciable à la santé humaine et ne provoque ni troubles ni accoutumance. | UN | ولا يؤدي مضع أوراق الكوكا إلى الإضرار بصحة البشر على أي نحو؛ كما أنه لا يسبب تعقيدا أو إدمانا من أي نوع من الأنواع. |
La société bolivienne a pu constater, à bien des égards, que l'utilisation de la feuille de coca ne nuit pas à la santé. | UN | وقد قدم مجتمع بوليفيا أدلة وافية على أن استخدام أوراق الكوكا لا يضر بالصحة. |
Ce dont elle a besoin c'est de coopération technique et économique pour industrialiser les produits bénéfiques de la feuille de coca. | UN | فما يحتاجه بلده هو التعاون التقني والاقتصادي لتصنيع منتجات ورقة الكوكا المفيدة. |
Les représentants de ces pays ont estimé nécessaire de traiter séparément la culture de la feuille de coca et la production de cocaïne illicite, parce que la production de feuilles de coca n'impliquait pas nécessairement la production de cocaïne. | UN | واعتبر ممثلا هذين البلدين أن من الضروري فصل معالجة زراعة ورقة الكوكا عن معالجة الانتاج غير المشروع للكوكايين ﻷن انتاج ورقة الكوكا لا ينطوي بالضرورة على انتاج الكوكايين. |
Le gouvernement de l'autre pays a estimé que la mastication de la feuille de coca et l'utilisation d'autres produits fabriqués à partir de la feuille de coca n'étaient pas nocifs pour la santé. | UN | واعتبرت حكومة البلد الثاني أن مضغ ورقة الكوكا واستخدام المواد اﻷخرى التي يتم انتاجها باستعمال ورقة الكوكا ليس مضرا بالصحة. |
Un autre représentant a indiqué que son gouvernement n'appuyait pas la culture de la feuille de coca à des fins autres que la production de cocaïne à usage médical ou d'agents aromatisants ne contenant pas d'alcaloïdes de la cocaïne. | UN | وأفاد ممثل آخر أن حكومته لا تؤيد زراعة ورقة الكوكا ﻷي غرض آخر غير استخراج الكوكايين لﻷغراض الطبية أو انتاج المواد العطرية التي لا تحتوي على قلويدات الكوكايين. |
Exprimons notre souhait de connaître les résultats des recherches scientifiques sur les propriétés de la feuille de coca menées par des instituts et des universités de la communauté internationale à la réputation établie dans ce domaine. | UN | يعربون عن اهتمامهم بمعرفة نتائج البحوث العلمية التي تم إجراؤها بواسطة المعاهد والجامعات الشهيرة على صعيد المجتمع الدولي بشأن خصائص ورقة الكوكا. |
Les superficies cultivées les plus importantes en 2008 se situaient dans la région du Pacifique, où le rendement de la feuille de coca fraîche était considéré comme faible, puis dans la région du Centre. | UN | واستأثرت بأكبر مساحة مزروعة في عام 2008 منطقة المحيط الهادئ التي يعتقد أن غلة محصولها من ورقة الكوكا الطازجة كانت منخفضة، وتليها المنطقة الوسطى. |
Il déploie des efforts bien organisés pour éliminer les excédents de cultures de coca tout en respectant les droits de l'homme des paysans et en tenant compte des utilisations traditionnelles et non traditionnelles de la feuille de coca. | UN | وتبذل جهودا منتظمة من أجل القضاء على الفائض من محاصيل الكوكا، وتحترم في الوقت نفسه حقوق الإنسان للمزارعين، واضعة في الاعتبار الاستخدامات التقليدية وغير التقليدية لورقة الكوكا. |
Un autre représentant a souligné qu'il fallait, lors de l'application des dispositions de la Convention de 1988, tenir compte de l'existence d'un mode traditionnel d'utilisation de la feuille de coca dans les cultures autochtones. | UN | وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية. |
En 2013, conformément au paragraphe 3 de l'article 50 de la Convention unique, l'utilisation traditionnelle de la feuille de coca a été acceptée. | UN | وفي عام 2013، تمت الموافقة على الاستخدام التقليدي لأوراق الكوكا بموجب الفقرة 3 من المادة 50 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات. |
À sa neuvième session, tenue en 2010, l'Instance permanente a accueilli avec satisfaction la décision 2009/250 du Conseil économique et social relative à un amendement proposé à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 tel que modifiée par le Protocole de 1972 concernant l'utilisation traditionnelle de la feuille de coca. | UN | 50 - ورحب المنتدى الدائم، في دورته التاسعة المعقودة سنة 2010، بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/250 بشأن التعديل المقترح على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972 المتّصل بالاستخدام التقليدي لأوراق نبات الكوكا. |
81. Nous prenons note par ailleurs de ce que la mastication de la feuille de coca constitue une manifestation culturelle ancestrale du peuple bolivien que la communauté internationale doit respecter; | UN | 81 - من ناحية أخرى، نلاحظ أن مضغ ورق الكوكا هو مظهر ثقافي عريق عند شعب بوليفيا يجب أن يحترمه المجتمع الدولي. |
Il demande ce que pourraient faire les Nations Unies pour corriger l'injustice que constitue, pour les peuples autochtones, le classement de la feuille de coca dans la catégorie des stupéfiants et pour veiller à ce que cette tradition soit respectée par la communauté internationale. | UN | وتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الأمم المتحدة للتعويض عن المظالم التي ارتكبت بحق الشعوب الأصلية بتصنيف أوراق الكاكاو على أنها مادة مخدرة ولضمان احترام المجتمع الدولي لما يتقرر بالنسبة لأوراق الكاكاو. |