L'arrivée de la force de maintien de la paix de l'Union africaine au Burundi devrait cependant permettre d'améliorer encore la situation sécuritaire. | UN | بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية. |
La question du rôle et du déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI n'a pas été réglée. | UN | وقد ظلت المسألة المتعلقة بدور قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ونشرها دون حل. |
Il a aussi observé que les questions de coût ne devraient pas être considérées comme prioritaires au moment de déterminer le mandat et les effectifs de la force de maintien de la paix. | UN | كما لاحظ أن التكاليف لا ينبغي أن تكون المعيار الأساسي في تحديد ولاية قوة حفظ السلام وحجمها. |
De ce fait, les patrouilles motorisées ne sont possibles que jusqu’au dernier poste de contrôle de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القيام بأعمال الدورية بالمركبات إلى أبعد من آخر نقطة تفتيش تابعة لقوة حفظ السلام. |
Il condamne vigoureusement l’enlèvement de membres de la Mission d’observation et de la force de maintien de la paix. | UN | ويدين المجلـس بقـوة اختطـاف أفـراد من بعثة المراقبـين وقوة حفظ السلام. |
L'INTERFET accueillerait avec satisfaction la nomination prochaine du commandant de la force de maintien de la paix. | UN | وسيكون اﻹعلان المبكر عن تعيين قائد لقوات حفظ السلام مصدر ترحيب. |
De même, il faut espérer qu'un accord pourra être conclu au sujet de la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
En fait, après le cessez-le-feu de 1994, plus de 2 000 Géorgiens ont été tués dans la zone de sécurité de Gali, qui est du ressort de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | فعلى إثر وقف إطلاق النار عام 1994، قتل أكثر من 000 2 من الجورجيين في منطقة غالي الأمنية التي تتحمل المسؤولية فيها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
En outre, la communauté internationale a dépensé jusqu'à ce jour plus de 700 millions de dollars pour subvenir aux besoins de la force de maintien de la paix. | UN | إضافة إلى هذا أنفق المجتمع الدولي أكثر من 700 مليون دولار حتى الآن للحفاظ على قوة حفظ السلام. |
Le Ministre géorgien des affaires étrangères a protesté contre les actions unilatérales de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | واحتجت وزارة الخارجية الجورجية على الأعمال الانفرادية التي قامت بها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Durant la même période, 16 soldats de la force de maintien de la paix de la CEI ont été blessés au cours d'attaques du même genre. | UN | وفي نفس الفترة، أصيب بجروح في هجمات مماثلة ستة عشر من جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Les dirigeants abkhazes se sont prononcés en faveur de la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI, mais ils ont formulé des critiques au sujet des autres décisions prises lors de cette réunion. | UN | وأعربت القيادة اﻷبخازية عن تأييدها لتمديد ولاية قوة حفظ السلام، ولكنها انتقدت القرارات اﻷخرى المتخذة في هذا الاجتماع. |
Les chefs des deux missions ont également entretenu d'excellents rapports de coopération bien que celui de la force de maintien de la paix ait été remplacé. | UN | كما كان التعاون بين قائدي القوتين جيدا للغاية، رغم حدوث تغييرات في قيادة قوة حفظ السلام. |
Le Groupe de Minsk participe, en collaboration avec le Président en exercice à l'élaboration du mandat de la force de maintien de la paix. | UN | ويتعاون فريق منسك مع الرئيس الحالي في العمل بشأن ولاية قوة حفظ السلام واختصاصاتها. |
Les bases des équipes et les patrouilles de la MONUG sont en contact constant avec les postes et les patrouilles de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وتوجد اتصالات مستمرة بين القواعد الموقعية لﻷفرقة والدوريات التابعة للبعثة مع مراكز ودوريات قوة حفظ السلم. |
Rendant hommage aux membres de la force de maintien de la paix de la CEI qui ont trouvé la mort dans l'accomplissement de leurs fonctions, | UN | وإذ يشيد بذكرى أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم، |
Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies définira en conséquence le mandat de la force de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بتوفير الولاية المطلوبة لقوة حفظ السلام؛ |
À ce moment-là, les postes de la force de maintien de la paix de la CEI dans ces secteurs étaient vacants ou n'étaient occupés que par un très petit nombre d'hommes. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت المراكز التابعة لقوة حفظ السلام في تلك المناطق إما خالية أو مزودة بعدد قليل من الأفراد. |
Selon les besoins sur le terrain, ces équipes seraient déployées dans des points de contrôle centraux de la force de maintien de la paix de la CEI ou au quartier général de son bataillon. | UN | ورهنا بالاحتياجات على أرض الواقع، سيتم وزع تلك اﻷفرقة إما مع نقاط التفتيش المحورية لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أو مع مقار كتائبها. |
Les parties ont été informées de l'intensification des activités de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وقد أبلغ اﻷطراف بقيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بتكثيف أنشطتهما. |
Ces tentatives ont donné lieu à des protestations de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وقد احتجت بعثة المراقبين وقوة حفظ السلــم التابعة لرابطة الدول المستقلة على جميع هذه المحاولات. |
S'agissant de l'incident mentionné et de la déclaration faite à son sujet par le commandant de la force de maintien de la paix, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie présente la déclaration suivante : | UN | وفيما يتصل بتلك الحقيقة والبيان الذي أدلى به القائد اﻷعلى لقوات حفظ السلام، تقدم وزارة خارجية جورجيا البيان التالي: |
Un véhicule civil qui circulait près du point de contrôle No 301 de la force de maintien de la paix de la CEI a été touché. | UN | وكانت السيارة تسير بالقرب من نقطة التفتيش رقم 301 للقائمين على حفظ السلام من رابطة الدول المستقلة. وانفجرت السيارة عندما أصابها الصاروخ. |