La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. | UN | إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة. |
Elle relève qu'il n'existe pas de système efficace pour comptabiliser les cas d'usage excessif de la force par la police et pour enquêter et assurer le suivi de ces affaires. | UN | ولاحظت انعدام النظم الفعالة لتسجيل حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة والتحقيق فيها ورصدها. |
Elle souhaitait connaître les mesures complémentaires prises par la Suisse pour contrer l'utilisation excessive de la force par la police. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Il devrait être indiqué expressément dans le projet d'article 2 que l'emploi de la force par un État pour protéger ses nationaux doit être limité à des situations hautement exceptionnelles dans lesquelles leur vie est en danger immédiat. | UN | ويجب أن يذكر مشروع الماد 2 صراحة أن استعمال القوة من قبل دولة ما في حماية رعاياها يجب أن يقتصر على الظروف الاستثنائية جداً عندما تكون حياتهم معرضة لخطر محدق. |
Usage de la force par la police; principe de non-refoulement; rapatriement forcé; châtiments corporels | UN | استخدام القوة من جانب الشرطة؛ ومبدأ عدم الرد؛ والإعادة القسرية إلى الوطن؛ والعقوبة البدنية |
L'un de ces points à l'ordre du jour sera la réglementation et les pratiques concernant l'utilisation de la force par la police. | UN | وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة. |
70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. | UN | 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة. |
L'enquête n'a révélé aucune provocation justifiant l'usage de la force par la police. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
L'enquête n'a révélé aucune provocation justifiant l'usage de la force par la police. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. | UN | ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة. |
D'autres ont souligné l'emploi excessif de la force par l'armée israélienne. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
Il était inquiet au sujet de l'usage excessif de la force par la police contre les migrants et les demandeurs d'asile. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. | UN | وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
Les plaintes pour usage illégal de la force par des soldats relèvent des tribunaux ordinaires et du Code pénal. | UN | وتُعالَج الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة من قبل الجنود في إطار المحاكم العادية والقانون الجنائي. |
8. Textes et règlements régissant l'usage de la force par les agents de l'ordre lors des manifestations pacifiques | UN | ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية |
Elle s'est inquiétée de l'écart existant entre les normes juridiques en vigueur et leur application, en particulier en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, et l'usage excessif de la force par les membres de la police. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التفاوت بين المعايير القانونية المعتمدة في البلد وتنفيذ هذه المعايير في أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والاستخدام المفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة. |
Plusieurs cas de décès résultant d'un usage excessif de la force par des éléments de la PNC ont notamment été signalés. | UN | وتبرز من بينها حالات الوفاة الناشئة عن إفراط الشرطة المدنية الوطنية في استخدام القوة. |
3. Le Groupe de contact condamne l'accroissement de la violence qui s'est produit ces derniers jours au Kosovo, en particulier l'utilisation excessive de la force par l'armée yougoslave, ainsi que la prolifération des armes sur le territoire. | UN | ٣ - ويدين فريق الاتصال ازدياد العنف في اﻷيام اﻷخيرة في كوسوفو، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة على يد الجيش اليوغوسلافي، وانتشار اﻷسلحة في اﻹقليم. |
Établir et mettre en œuvre des mécanismes de surveillance des activités des SMSP et des violations du droit international des droits de l'homme et humanitaire, en particulier l'utilisation illégale ou arbitraire de la force par des SMSP, poursuivre les auteurs d'infractions et ouvrir des recours effectifs aux victimes. | UN | إنشاء وإعمال آليات لرصد أنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة وانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، لا سيما أي استخدام تعسفي أو غير قانوني للقوة من قِبل تلك الشركات، ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Le Département a en outre informé le Bureau qu'une cellule d'observateurs avait été créée au siège de la Force de la MONUC, qui fait rapport au commandant de la force par l'intermédiaire du chef d'état-major de la Force. | UN | وأحاطت الإدارة المكتب علما كذلك بأنه قد تم إنشاء خلية مراقبين عسكريين في مقر قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقدم تقاريرها لقائد القوة عن طريق رئيس أركان القوة. |
205. Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par la police dans le cadre d'arrestations. | UN | 205- وأعرب أيضا عن القلق بصدد المزاعم بلجوء الشرطة المفرط إلى القوة فيما يتعلق بعمليات الاعتقال. |
Une abondante jurisprudence a été élaborée, à tous les niveaux, sur les limites de l'usage de la force par les responsables de l'application des lois. | UN | وقد تكوَّن فقه قضائي ضخمٌ على جميع المستويات بشأن حدود استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة. |
C. Usage excessif de la force par des éléments de la police, des forces de sécurité et de l’armée | UN | جيم- استخدام القوة بشكل مفرط من قبل عناصر تابعة للشرطة ولقوات الأمن والجيش |
La République fédérale d'Allemagne est un État libre régi par l'état de droit dans lequel les citoyens jouissent d'une protection complète contre le traitement arbitraire et l'utilisation de la force par l'État. | UN | 5- جمهورية ألمانيا الاتحادية دولة حرة يسودها القانون، ويحظى فيها المواطنون بالحماية الكاملة من تعسف الدولة في معاملتهم واستخدامها القوة ضدهم. |
Elle demande également s'il se penchera sur l'augmentation récente du nombre des tués et des blessés chez les Palestiniens du fait de l'emploi de la force par les forces de défense israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وسألت عمّا إذا كان سينظر في الزيادة الشديدة التي حدثت مؤخراً في أعداد القتلى والجرحى بين الفلسطينيين التي نتجت عن استعمال القوة من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |