"de la fréquence" - Traduction Français en Arabe

    • تواتر
        
    • وتيرة
        
    • وتواتر
        
    • وتواترها
        
    • التواتر
        
    • في التردد
        
    • وتواتره
        
    • معدلات حدوثها
        
    • من التردد العالي
        
    • إلى تكرر
        
    • تواترها
        
    • إلى تكرار
        
    • ووتيرة
        
    • ومعدل حدوثها
        
    • ومعدلات حدوثها
        
    Insuffisante prise en considération de la fréquence des rotations de contingents par le passé UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة في تواتر تناوب الوحدات
    Notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. UN إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها.
    Elle s'est aussi inquiétée de la fréquence et de la persistance des violences sexuelles à enfants. UN وأبدت إيطاليا قلقها أيضاً إزاء تواتر واستمرار الاعتداءات الجنسية على الأطفال.
    Il décidera de la fréquence et du ou des lieu(x) de ses réunions. UN وستقرر اللجنة المشتركة وتيرة اجتماعاتها ومكان، أو أماكن، اجتماعاتها.
    La principale raison de cette stagnation est indubitablement l'augmentation du nombre et de la fréquence des conflits. UN ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لحالة الركود هذه يكمن في تزايد وتواتر المنازعات.
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    La question de la fréquence des enquêtes sera éclairée au moyen d'exemples de pratiques nationales. UN وستوضح مسألة تواتر الاستقصاءات من خلال الأمثلة القطرية.
    Aucune augmentation de la fréquence des tumeurs n'a été constatée dans le cadre des études de cancérogénicité menées sur le rat ou sur la souris. UN ولم تحدث أي زيادة في تواتر ظهور الأورام في الدراسات المتعلقة بتوليد السرطان في أي من الفئران أو الجرذان.
    Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. UN ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها.
    iv) Augmentation de la fréquence des réunions de coordination des organismes du système des Nations Unies UN ' 4` زيادة تواتر اجتماعات التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Ni cette étude ni aucune autre n'a observé un accroissement de la fréquence d'effets héréditaires. UN ولم تلاحظ أي زيادة في تواتر الآثار الممكنة بالوراثة في تلك الدراسة أو في أي من الدراسات الأخرى على البشر.
    Une augmentation de la fréquence des visites sur le site Web a également été notée. UN ولوحظت أيضا زيادة كبيرة في تواتر زيارة الموقع الشبكي.
    iv) Augmentation de la fréquence des réunions de coordination des organismes du système des Nations Unies UN ' 4` زيادة تواتر الاجتماعات التنسيقية على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Outre qu'il recense un certain nombre de tendances inquiétantes, le rapport signale une augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles. UN وإضافة إلى تحديد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، يلاحظ التقرير زيادة في تواتر الكوارث الطبيعية ونطاقها.
    Il est également préoccupé par l'augmentation de la fréquence et de la gravité des brimades à l'école. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس.
    La situation est due en partie à la diminution de la productivité des terres par suite de l'extension de la désertification, de la gravité de la dégradation des sols et de la fréquence des sécheresses. UN ويعزى هذا الوضع جزئياً إلى انخفاض إنتاجية الأراضي بسبب توسع نطاق التصحر وحدّة تدهور الأراضي وارتفاع وتيرة الجفاف.
    Le processus de négociation progresse très lentement, alors que les augmentations rapides de la fréquence et de la gravité des incidents environnementaux continuent, par un contraste brutal, de prélever leur tribut, avec des conséquences catastrophiques. UN وقد سارت المفاوضات بوتيرة بطيئة، بينما على النقيض الصارخ لذلك، ما زلنا نعاني من الآثار السلبية السريعة في وتيرة وشدة الأخطار البيئية وما يترتب عليها من نتائــج مدمـــرة.
    La principale raison de cette stagnation est indubitablement l'augmentation du nombre et de la fréquence des conflits. UN ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لحالة الركود هذه يكمن في تزايد وتواتر المنازعات.
    J'ai également proposé un examen cohérent de la question et la réduction du nombre, de la longueur et de la fréquence des rapports. UN واقترحت أيضا معالجة متكاملة للموضوع من خلال خفض كمية التقارير وطولها وتواترها.
    Une mesure de la fréquence peut aussi être exprimée en termes pondérés et être basée soit sur les importations soit sur la production. UN ويمكن التعبير عن قياس التواتر أيضاً بالوزن المرجح للواردات أو الإنتاج.
    b) Stabilité élevée (avec un contrôle de la fréquence supérieur à 0,1 %); UN )ب( استقرار عال )بتحكم في التردد بنسبة أفضل من ٠,١ في المائة(؛
    Ces conséquences seraient fonction du type, du degré et de la fréquence du non—respect. UN وهذه اﻵثار تقابل نوع عدم الامتثال ودرجته وتواتره.
    Préoccupé par la hausse importante du volume des infractions relevant de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, de la fréquence de celles commises à l'échelle transnationale et de leur diversité, UN إذ يساوره القلق بشأن الزيادة الضخمة في حجم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية وفي معدلات حدوثها عبر الحدود الوطنية ومدى تنوعها،
    Le secrétariat de la Communauté économique a confirmé que la zone D faisait l'objet de patrouilles régulières compte tenu de la fréquence des actes de piraterie qui y sont commis. UN وأكدت الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن هناك دوريات تجوب المنطقة دال بصورة منتظمة نظراً إلى تكرر أعمال القرصنة في المنطقة.
    Cette expérience s'est traduite par le perfectionnement des modalités, la mise au point de nouvelles méthodes et l'augmentation du nombre et de la fréquence des demandes. UN وتنعكس هذه الخبرة فيما تم انجازه في صقل الاجراءات وتصميم النهوج الجديدة واتساع نطاق طلبات المساعدة الانتخابية وازدياد تواترها.
    Il n'a été fait mention nulle part du fait que, dans l'indice de vulnérabilité, Antigua-et-Barbuda se situe dans le peloton de tête en raison, notamment, de la fréquence avec laquelle les cyclones frappent notre État, composé de deux îles jumelles, et menace les rives qui nous sont si chères. UN ولم يأت على اﻹطلاق ذكر للحقيقة التي تؤكد أن أنتيغوا وبربودا تحتل في مؤشر الضعف مكانة عالية جدا، تعزى جزئيا إلى تكرار هبوب العواصف على دولتنا ذات الجزيرتين وتهديدها لشواطئنا الجميلة.
    Tenant compte du niveau et de la fréquence des travaux des différents coordonnateurs, à la lumière des progrès accomplis, les Présidents de la session de 2008 examineront la question de l'attribution des postes de coordonnateurs et, au besoin, prendront en considération toutes les vues et propositions pertinentes. UN ونظراً لمستوى ووتيرة عمل مختلف المنسقين، وفي ضوء التقدم المحرز، سينظر رؤساء دورة عام 2008 في مسألة إسناد وظائف المنسقين وسيأخذون في الحسبان، حسب الاقتضاء، جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة.
    De telles études devraient comporter un examen de l’étiologie, de la prévalence et de la fréquence de ces conditions, des diagnostics, de la durée et des méthodes de traitement appliquées dans différents pays. UN وينبغي أن تتضمن هذه الدراسات فحص أسباب هذه الحالات ومدى انتشارها ومعدل حدوثها والتشخيصات ومدة العلاج وطرائقه في عدة بلدان .
    Préoccupé par la hausse importante du volume des infractions relevant de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité, UN إذ يساوره القلق إزاء التزايد الشديد في حجم الجرائم المتعلقة بالاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وفي نطاق تلك الجرائم ومعدلات حدوثها عبر الحدود الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus