"de la fragmentation" - Traduction Français en Arabe

    • تجزؤ
        
    • التجزؤ
        
    • تجزئة
        
    • التفتت
        
    • المعني بالتجزئة
        
    • بشأن تجزُّؤ
        
    • المعني بتجزؤ
        
    • والتفتت
        
    • لتجزؤ
        
    • وتجزؤ
        
    • وتحدي تفتت
        
    • عن التجزئة
        
    • من تفتت
        
    • من التجزئة
        
    Le représentant de la Jordanie se félicite également de la décision d'inscrire le sujet de la fragmentation du droit international au programme de travail de la CDI. UN كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة.
    Dès lors, cela ne soulevait normalement pas de difficultés sous l'angle de la fragmentation. UN وهي لا تطرح بالتالي مصاعب من حيث إحداث تجزؤ.
    Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    La cohérence et la réduction de la fragmentation ont été identifiées comme étant des objectifs majeurs. UN وتم تحديد الاتساق والحد من التجزؤ كهدفين رئيسيين.
    Cette inflation d'indicateurs est une indication de la fragmentation du programme, ce qui accroit d'autant les risques de gestion. UN ويدل تضخم المؤشرات على تجزئة البرنامج، مما يزيد بالتالي من خطر إدارته.
    Des choix stratégiques s'imposeront et la question de la fragmentation institutionnelle devra être réglée. UN وسيتعين حسم بعض الخيارات الاستراتيجية ومعالجة التفتت المؤسسي.
    Aussi la délégation japonaise souscrit-elle pour l'essentiel aux orientations que la Commission est en train de prendre sur la question de la fragmentation du droit international. UN ولهذا السبب، يؤيد وفده أساسا الاتجاه الذي تتخذه اللجنة في موضوع تجزؤ القانون الدولي.
    Sur le sujet de la fragmentation du droit international, la délégation autrichienne est satisfaite du travail accompli par le Groupe d'étude. UN 29 - وبالنسبة لموضوع " تجزؤ القانون الدولي " ، أعرب عن امتنان وفده البالغ لعمل الفريق الدراسي.
    Du point de vue de la fragmentation du droit international, on a fait remarquer que tel acte pouvait être considéré comme une violation dans tel mécanisme mais non dans tel ou tel autre. UN وبالإشارة إلى تجزؤ القانون الدولي، لوحظ أن فعلاً معيناً قد يكون أحياناً انتهاكاً في إطار آلية معينة ولكن قد لا يكون انتهاكاً في إطار آلية أخرى.
    De telles réunions sont utiles pour faire face au phénomène de la fragmentation du droit international. UN وأكدت أن هذه الاجتماعات تشكل وسيلة مفيدة لمعالجة ظاهرة تجزؤ القانون الدولي.
    Il s'agit notamment : de la fragmentation des politiques, procédures et directives existantes relatives à la détection et à la dénonciation de fraudes; de la nécessité d'améliorer les délais de communication de l'information par les entités; et de la nécessité de mettre en place un mécanisme propre à assurer une notification plus exhaustive concernant les cas de fraude avérée ou présumée. UN وتشمل تجزؤ السياسات والإجراءات والتوجيهات القائمة من أجل كشف الغش والإبلاغ عنه؛ وحسن توقيت الإبلاغ من جانب الكيانات؛ والحاجة إلى إنشاء آلية لضمان الإبلاغ بصورة أوفى عن حالات الغش أو الغش المفترض.
    Il a souligné qu'il importait également de tenir compte des travaux antérieurs de la CDI sur le sujet de la fragmentation du droit international et de ses travaux en cours sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités. UN كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    Le Groupe d'étude a approuvé le cadre conceptuel général proposé, à savoir la distinction entre les trois types de conflit normatif par rapport auxquels devrait être examinée la question de la fragmentation, comme indiqué au paragraphe 419 cidessus. UN وأُعرب عن التأييد للإطار المفاهيمي العام المقترح الذي يميز بين ثلاثة أنواع من التضارب المعياري التي ينبغي أن ينظر في ضوئها في مسألة التجزؤ على النحو الوارد وصفه في الفقرة 419 أعلاه.
    L'étude commençait par une typologie de la fragmentation fondée sur la décision prise par le Groupe d'étude en 2003. UN وقد تَصَدَّر الدراسة تصنيف لأنواع التجزؤ يستند إلى القرار الذي اتخذه فريق الدراسة في عام 2003.
    Il ne soulevait donc pas normalement de difficulté sous l'angle de la fragmentation. UN ومن ثم، فإنه لا تظهر في هذا الشأن عادة صعوبات ما من زاوية التجزؤ.
    D'un autre côté, il a été dit que le sujet de la fragmentation du droit international était trop vaste et trop théorique. UN ومن ناحية أخرى، أوضح أن موضوع التجزؤ واسع ونظري أكثر من اللازم.
    Nous devons mettre bien davantage l'accent sur l'amélioration de l'efficacité de l'aide : le coût de la fragmentation de l'aide et des gaspillages peut se chiffrer en milliards d'euros par an. UN إن تجزئة المعونة وازدواجيتها قد تكلف عدة بلايين يورو سنويا.
    Comme nous pouvons le voir, cette difficulté est essentiellement due aux tensions et aux pressions contradictoires exercées par les forces de l'intégration positive et de l'harmonie, d'une part, et par celles de la fragmentation et de la discorde, d'autre part. UN وبوسعنا أن نرى أن هذه الصعوبات تنجم أساسا عن عمليات الشد والضغط المتناقضة التي تمارسها قوى التكامل والتآلف الايجابيين من ناحية وقوى التفتت والشقاق من ناحية أخرى.
    49. Le groupe de travail de la fragmentation a recommandé au Conseil consultatif des modifications de limiter le nombre des blocs d'unités lors des transactions. UN 49- وأوصى الفريق العامل المعني بالتجزئة المجلس الاستشاري المعني بالتغيير بأن يحد من عدد مجموعات الوحدات في المعاملات.
    Passant ensuite aux travaux du Groupe d'étude de la fragmentation du droit international (chapitre XII du rapport), M. Serradas Tavares ne pense pas non plus que le système du droit international soit homogène. UN 80 - ثم علَّق على أعمال الفريق الدراسي بشأن تجزُّؤ القانون الدولي (الفصل الثاني عشر) فأعرب عن الاتفاق مع الرأي القائل بأن ليس هناك نظام متجانس للقانون الدولي.
    Les sujets dont le groupe d'étude de la fragmentation du droit international propose l'examen sont intéressants et on constate avec un plaisir particulier qu'y figurent trois sujets relatifs au droit des traités. UN أما وفده فقد اتضح له أن المجالات المقترح استكشافها بواسطة فريق الدراسة المعني بتجزؤ القانون الدولي مجالات مفيدة وهو يرحّب بالذات بإدراج مواضيع قانون المعاهدات الثلاثة الوارد في قائمة الفريق المنقحة.
    Le monde traverse actuellement une période tumultueuse et déroutante de transition de l'ordre ancien de la guerre froide aux forces conflictuelles de la mondialisation et de la fragmentation qui l'assaillent. UN واليوم، يمر عالمنا بمرحلة انتقال صاخبة من نظام الحرب الباردة العتيق، وتتجاذبه القوى المتضاربة للعولمة والتفتت.
    Enfin, la délégation argentine estime utile que la CDI continue de se pencher sur le sujet du traitement et de la protection des personnes en cas de catastrophe compte tenu de la fragmentation du régime juridique international pertinent. UN 26 - وختم كلامه بالقول إن وفده يعتبر أن من المفيد للجنة أن تواصل معالجة موضوع معاملة وحماية الأشخاص في حالات الكوارث نظرا لتجزؤ النظام القانوني الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Il a toutefois été difficile d'établir avec précision quelles parties étaient responsables des violations, en raison de la multiplicité d'acteurs impliqués, de la fragmentation des bandes et de la difficulté qu'il y a à les distinguer les unes des autres. UN إلا أنه من الصعب تحميل المسؤولية المطلقة عن الانتهاكات لأطراف معينة بسبب العدد الكبير من العناصر الفاعلة الضالعة فيها، وتجزؤ الجماعات، وصعوبة تمييز هوية جماعة عن أخرى.
    Le meilleur moyen de s'attaquer au problème de la fragmentation de l'aide, tant bilatérale que multilatérale, consiste à renforcer les systèmes locaux. UN وتحدي تفتت المعونة في كلا المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يعالج بأفضل طريقة من خلال تعزيز النظم القطرية.
    Ainsi, en lieu et place de la fragmentation actuelle des actions, il conviendrait d'harmoniser les interventions. UN ولذلك، ينبغي المواءمة بين الأعمال عوضاً عن التجزئة القائمة حالياً.
    En revanche, les avancées en matière d'utilisation des dispositifs nationaux et de réduction de la fragmentation de l'aide restent timides. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال التقدم في استخدام الأنظمة القطرية والحد من تفتت المعونة محدودا.
    Une coordination et une harmonisation améliorées de l'aide permettraient d'éviter une aggravation de la fragmentation et du chevauchement des programmes des donateurs. UN ومن شأن مزيد من التنسيق والمواءمة أن يساعد على تجنب مزيد من التجزئة والازدواجية في برامج المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus