"de la france à" - Traduction Français en Arabe

    • فرنسا في
        
    • فرنسا على
        
    • فرنسا إلى
        
    • لفرنسا في
        
    • من فرنسا موجهة إلى
        
    Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    L’empressement de la France à ce propos est illustratif. UN ومبادرة فرنسا في هذا الصدد مثال واضح على ذلك.
    Vous trouverez ci-joint la contribution de la France à la réflexion sur cette importante question (voir annexe). UN ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة.
    La détermination de la France à obtenir le respect du droit est totale. UN وتصميم فرنسا على تحقيق الامتثال للقانون تصميم مطلق.
    Je salue ici sa volonté et réaffirme la détermination de la France à le soutenir dans sa démarche. UN إنني احيي عزيمته وأؤكد من جديد تصميم فرنسا على دعمه في هذا الاتجاه.
    Cette partie du câble s'étendra de la France à l'Afrique du Sud et reliera tous les pays de la côte occidentale de l'Afrique. UN وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا.
    Le Premier Ministre français vient, par cette mesure, de dévoiler au monde les vraies intentions de la France à Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion nucléaire de la France à Mururoa. UN إن حكومة استراليا تدين إدانة تامة التفجير النووي الذي أجرته فرنسا في مورورووا.
    Je ne sais pas exactement quelle connaissance il avait de cette langue. Mais il se fait qu'à cette époque, le représentant de la France à la Conférence de la Société des Nations était M. Briand qui, par la suite, est devenu Ministre des affaires étrangères, puis Premier Ministre de la France. UN ولست أعرف أي نوع من التدريب على اللغة الفرنسية تلقاه، ولكن الذي أعرفه أن ممثل فرنسا في ذلك الحين وفي مؤتمر عصبة اﻷمم كان السيد بريان، الذي أصبح فيما بعد وزيراً للخارجية ثم رئيساً للوزارة.
    On trouvera le texte intégral de la réponse de la France à l'adresse : http://www.un.org/disarmament/topics/informationsecurity. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل للرد الوارد من فرنسا في الموقع www.un.org/disarmament/topics/informationsecurity..
    Cependant, ils affirment que l'intervention de la France à ce sujet ne leur a pas permis d'obtenir une indemnisation équitable correspondant à la valeur en 1962 des biens spoliés, alors que l'Algérie était souveraine et indépendante depuis cette année là. UN لكنهم يؤكدون أن تدخل فرنسا في هذا الموضوع لم يمكنهم من الحصول على تعويض منصف تعادل قيمته قيمة ممتلكاتهم المسلوبة عام 1962، وقد كانت الجزائر منذ تلك السنة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Ainsi, un programme français de soutien aux garanties de l'AIEA a été mis en place en 1983 avec pour objectif de traduire concrètement le soutien politique de la France à la mission de vérification de l'AIEA. UN وهكذا، وضعت فرنسا في عام 1983 برنامجاً لدعم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بهدف وضع الدعم السياسي الذي تقدمه فرنسا لمهمة التحقق المنوطة بالوكالة موضع التنفيذ.
    Cependant, ils affirment que l'intervention de la France à ce sujet ne leur a pas permis d'obtenir une indemnisation équitable correspondant à la valeur en 1962 des biens spoliés, alors que l'Algérie était souveraine et indépendante depuis cette année là. UN لكنهم يؤكدون أن تدخل فرنسا في هذا الموضوع لم يمكنهم من الحصول على تعويض منصف تعادل قيمته قيمة ممتلكاتهم المسلوبة عام 1962، وقد كانت الجزائر منذ تلك السنة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Les chefs de gouvernement ont pris note que le Président Chirac s'est engagé au nom de la France à signer un tel traité. UN وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها.
    Comme vos anciens, vous pouvez être fiers de ce sous-marin, symbole de la haute technologie et de la détermination de la France à conserver la maîtrise de son destin. UN وكأسلافكم، يحق لكم أن تفخروا بهذه الغواصة، التي هي رمز للتكنولوجيا المتطورة ولعزم فرنسا على أن تظل ماسكةً بزمام مصيرها.
    Le Royaume-Uni soutenait devant le Tribunal que la troisième réserve de la France à l'article 6 de la Convention de Genève sur le plateau continental ne constituait qu'une déclaration interprétative pour, par la suite, rejeter cette interprétation comme ne lui étant pas opposable. UN فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها.
    Les auteurs estiment, en outre, que la réserve de la France à l'article 14, paragraphe 5, ne peut s'appliquer dans le cas présent puisqu'elle vise les contraventions et les crimes, et non les délits. UN ويرون، علاوة على ذلك، أن تحفظ فرنسا على الفقرة 5 من المادة 14 لا يمكن أن ينطبق في حالتهم بما أنه يتعلق بالمخالفات والجرائم دون الجنح.
    Les cimetières, de la France à l'Afrique du Nord, avec leurs rangées de croix chrétiennes et d'étoiles de David, témoignent de cette vérité. UN وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود.
    27. La Présidente invite la délégation de la France à répondre aux questions posées. UN 27 - الرئيسة: دعت وفد فرنسا إلى الرد على الأسئلة المطروحة.
    Toutefois, la modification de la Convention qui découle de l'appartenance de la France à l'espace Schengen n'a pas eu pour conséquence d'intégrer la Principauté de Monaco dans cet espace. UN بيد أن تعديل الاتفاقية نتيجة انتماء فرنسا إلى منطقة شنغن لم ينتج عنه اندماج إمارة موناكو في المنطقة.
    Comme indiqué plus haut, le Gouvernement français, saisi de la question par l'entremise de la Mission permanente de la France à Genève et du Ministre du travail, n'a pas encore pris officiellement position en tant que tel quant au maintien de l'exonération fiscale des fonctionnaires du BIT en poste à Paris. UN وكما ورد آنفا، فإن الحكومة، التي أحيلت المسألة إليها عن طريق البعثة الدائمة لفرنسا في جنيف ووزارة العمل، لم تتخذ إلى اﻵن موقفا رسميا بشأن مواصلة إعفاء موظفي منظمة العمل الدولية العاملين في باريس.
    Note d'information de la France à l'intention des délégations des organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN مذكرة من فرنسا موجهة إلى الوفود والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus