L'armée syrienne a posé des mines terrestres du côté syrien de la frontière, dans des zones servant le plus souvent de points de passage illégaux vers le Liban. | UN | فقد زرع الجيش السوري الألغام على الجانب السوري من الحدود في المناطق الأكثر استخداما كنقاط عبور غير شرعي إلى لبنان. |
Cela a provoqué une crise parmi les réfugiés se trouvant au long de la frontière, dans le district de Kambia, et environ 30 000 personnes ont alors été déplacées. | UN | وأدى هذا إلى أزمة لاجئين على طول الحدود في منطقة كامبيا حيث قدر عدد المشردين ب000 30 شخص. |
La Chambre a examiné ensuite le tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger. | UN | 29 - ثم نظرت الدائرة في مسألة مسار الحدود في قطاع نهر النيجر. |
Elle a estimé que la frontière sur ces ouvrages suivait le tracé de la frontière dans le fleuve Niger. | UN | وقضت بأن خط الحدود على مستوى الجسرين يوافق مسار الحدود في نهر النيجر. |
Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger sur les ponts reliant Gaya et Malanville suit le tracé de la frontière dans le fleuve; | UN | تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر على الجسور بين غايا ومالانفيل تتبع مسار الحدود في النهر؛ |
La Chambre a examiné ensuite le tracé de la frontière dans le secteur du fleuve Niger. | UN | ثم نظرت الدائرة في مسألة مسار الحدود في قطاع نهر النيجر. |
Elle a estimé que la frontière sur ces ouvrages suivait le tracé de la frontière dans le fleuve Niger. | UN | وخلصت إلى أن خط الحدود على مستوى الجسرين يوافق مسار الحدود في نهر النيجر. |
Au début, beaucoup d'entre eux sont restés près de la frontière, dans des zones sujettes aux inondations et extrêmement dangereuses. | UN | وفي البداية ظل كثير منهم على مقربة من الحدود في مناطق معرضة للفيضانات وغير آمنة بتاتا. |
Elle a décidé que l'intersection de cette ligne avec le parallèle de latitude 30° 06'13,3181 " déterminait l'extrémité de la frontière dans le Batin et le début de la frontière septentrionale. | UN | وقررت اللجنة أن تقاطع هذا الخط مع خط العرض ٣٠°، ٠٦́، ٣١٨١,١٣̋ يحدد نهاية الحدود في الباطن وبداية الحدود الشمالية. |
IKBDC/Doc.24 Démarcation de la frontière dans le Khor Abd Allah et le Khor Shetana | UN | IKBDC/Doc.24 تخطيط الحدود في خور عبدالله وخور شيتانة |
IKBDC/Doc.25 Point terminal de la section orientale de la frontière dans le Khor Abd Allah | UN | IKBDC/Doc.25 نهاية القطاع الشرقي من الحدود في خور عبدالله |
Récemment, le christianisme a fait quelques incursions dans le district par suite d'une étroite interaction entre la population locale et les missionnaires chrétiens de l'autre côté de la frontière dans les Etats d'Assam et du Bengale-Occidental en Inde. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تسربت المسيحية شيئاً ما الى هذه المقاطعة بسبب التفاعل الوثيق بين السكان المحليين والمبشرين المسيحيين عبر الحدود في آسام وغرب البنغال في الهند. |
La Force a également constitué des postes d'observation temporaires pour suivre 24 heures sur 24 la situation le long de la frontière dans la zone de son déploiement. | UN | كما أنشأت مراكز مراقبة مؤقتة لرصد اﻷنشطة التي تجري على الحدود في كل أنحاء منطقة عملياتها واﻹبلاغ عنها على مدى الساعات اﻷربع والعشرين. |
Dans la confusion qui a régné les jours et les semaines qui ont suivi les consultations populaires, quelque 250 000 Est-Timorais ont cherché refuge de l'autre côté de la frontière dans la province voisine de Nusa Tenggara-Est. | UN | ففي حالة الارتباك التي سادت الأيام والأسابيع التالية للاستطلاعات الشعبية، لجأ نحو 000 250 من أبناء تيمور الشرقية عبر الحدود في مقاطعة نوساتنغارا الشرقية المجاورة. |
Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. | UN | بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها. |
La République de Croatie et la République du Monténégro continuent d'appuyer la pleine démilitarisation des deux côtés de la frontière dans le secteur de Prevlaka et considèrent que cette opération a contribué et continuera à contribuer à réduire les tensions et à stabiliser la région tout entière. | UN | وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
— Démarcation de la frontière dans un délai de six mois. | UN | ● رسم الحدود في غضون فترة ستة أشهر. |
— Démarcation de la frontière dans un délai de six mois. | UN | ● رسم الحدود في غضون ستة أشهر. |
En octobre 1996, 4 574 Afghans ont été rapatriés depuis le Pakistan en passant par des points de passage de la frontière dans le Nord-Ouest et le Balouchistan. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عاد ٥٧٤ ٤ أفغانيا من باكستان عبر نقاط الحدود في الشمال الغربي وفي بلوخستان. |
Dans le même sens, la Mission réduira le nombre d’observateurs militaires et de bases d’opérations dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé et renforcera la surveillance de la frontière dans l’est du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بخفض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح وتعزيز أنشطة مراقبة الحدود في الجزء الشرقي من البلد. |
Elle réaffirme que le véritable obstacle à cette délimitation est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa, qui rend impossible toute délimitation de la frontière dans ces zones. | UN | وتؤكد سوريا مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية - اللبنانية بشكل تام، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا. |