Les civils continuent de constituer la majorité des victimes, en particulier le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, où les personnes déplacées ont été reconduites. | UN | ولا يزال المدنيون يشكلون غالبية ضحايا الألغام المبلَّغ عنهم، وخاصة على طول الحدود بين تايلند وميانمار التي أُرجع النازحون منها إلى حيث أتوا. |
Selon le HCR, 123 663 réfugiés du Myanmar qui résident temporairement dans neuf camps le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar ont été enregistrés. | UN | ووفقاً لتقديرات المفوضية، فقد سُجِّل 663 123 لاجئاً من ميانمار من المقيمين بصفة مؤقتة في تسعة مخيمات بمحاذاة الحدود بين تايلند وميانمار. |
Entre-temps, les deux parties sont convenues de promouvoir leur coopération pour lutter contre le vol, le brigandage et toutes les formes d'activités illégales, afin de promouvoir un climat de paix et de stabilité le long de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge. | UN | وريثما يتم تحقيق ذلك، اتفق الجانبان على تعزيز التعاون بينهما ضد عمليات السرقة والسطو وجميع اﻷنشطة غير المشروعة بغرض توفير حالة آمنة وسلمية ومستقرة على طول الحدود بين تايلند وكمبوديا. |
Le quatrième cas est celui d'un couple belge qui aurait disparu le 21 mai 1994 près de la frontière entre la Thaïlande et la province septentrionale cambodgienne de Preah Vihear. | UN | وفي الحالة الرابعة، أُبلغ عن اختفاء زوجين بلجيكيين في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤ قرب الحدود التايلندية مقابل مقاطعة بريه فيهير. |
On rapporte aussi qu’en mars de cette année une nouvelle série d’attaques a eu lieu contre les camps situés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | وتفيد التقارير كذلك أنه حدثت في آذار/ مارس من هذا العام، سلسلة أخرى من الهجمات في المخيمات الواقعة على طول الحدود التايلندية مع ميانمار. |
Enfin, et cela n'est pas le moins important, il a eu des contacts directs avec des personnes déplacées originaires du Myanmar qui vivent le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et qui continuent à lui fournir des informations. | UN | ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات. |
Autre élément important, il a établi des contacts directs avec des personnes déplacées qui ont fui le Myanmar et se trouvent le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et desquelles il continue à recevoir des informations. | UN | ومما لا يقل أهمية، أجري اتصالات مباشرة مع المشردين على طول الحدود بين تايلند وميانمار الذين كانوا قد فروا من ميانمار، ولا يزال يتلقى معلومات منهم. |
`En ma qualité de Rapporteur spécial, je tiens à exprimer ma préoccupation particulière concernant la situation actuelle le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | " أود، بصفتي مقررا خاصا، أن أعرب عن القلق بخاصة إزاء الحالة الراهنة على طول الحدود بين تايلند وميانمار. |
La Thaïlande conteste cette interprétation unilatérale, du fait que la Cour a décidé que la démarcation de la frontière terrestre ne relevait pas de ses compétences et n'a en aucun cas déterminé l'emplacement de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge. | UN | إلا أن تايلند تعترض على هذا الفهم الانفرادي بما أن محكمة العدل الدولية حكمت في هذه القضية بأنه ليس لديها اختصاص بالنسبة لمسألة الحدود البرية ولم تحدد بأي حال من الأحوال موقع الحدود بين تايلند وكمبوديا. |
Le HCR a achevé en mai 1999 son opération d'enregistrement des 99 700 personnes - principalement des réfugiés Karen et Karenni provenant du Myanmar - vivant dans les 11 camps installés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | 67- وفي أيار/مايو 1999، انتهت المفوضية من تسجيل ال700 99 شخص، الذين هم أساسا لاجئون من ميانمار ينتمون إلى جماعتي كارين وكاريني ويقيمون في 11 مخيما على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار. |
Le Conseil national de sécurité thaïlandais avait adopté plusieurs mesures destinées à régler le problème grandissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, en particulier le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, notamment en adoptant des dispositions réglementaires autorisant l'embauche de travailleurs migrants en situation irrégulière attendant leur rapatriement. | UN | وطرح مجلس اﻷمن القومي في تايلند عدة تدابير لمعالجة مشكلة العمال المهاجرين غير المسجلين المتعاظمة، وبخاصة على طول الحدود بين تايلند وميانمار، بما في ذلك وضع أنظمة تسمح باستخدام العمال المهاجرين غير المسجلين ريثما يتم إعادتهم إلى أوطانهم. |
Ces dernières années, des centaines de villages des États de Shan et de Karen, où l'on soupçonne des groupes d'opposition armés Shan et Karen d'opérer à partir de bases situées le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, auraient pâti de cette politique. | UN | 18 - وفي السنوات الأخيرة أفيد بأن هذه السياسة أثرت على مئات القرى في ولايتي شان وكارين، حيث يُشتبه في أن جماعات المعارضة المسلحة من الشان والكارين تنفذ عمليات انطلاقا من قواعد خلفية تقع على طول الحدود بين تايلند وميانمار. |
Parmi les développements, il convient de citer : un déplacement de priorités depuis les soins et entretien vers l'autosuffisance et les solutions durables précoces pour la population des camps au Népal ; le renforcement de l'assistance aux réfugiés urbains en Malaisie ; l'évolution de la situation de part et d'autre de la frontière entre la Thaïlande et Myanmar ainsi que la cessation graduelle des activités au Timor-Leste. | UN | وتشمل بعض التطورات: الانتقال من الرعاية والإعالة صوب الاعتماد على الذات والحلول المستديمة المبكرة فيما يتعلق بسكان المخيم في نيبال؛ وتعزيز المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين في ماليزيا؛ والتطورات على جانبي الحدود بين تايلند وميانمار؛ والوقف التدريجي للأنشطة في تيمور - ليشتي. |
6. Toujours désireux d'obtenir les renseignements les plus précis et les plus récents sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, le Rapporteur spécial s'est rendu en Thaïlande en décembre 1996 pour se faire une idée de cette situation à partir des informations recueillies auprès de personnes déplacées récemment venues du Myanmar et qui vivent dans les camps de réfugiés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | 6- وقام المقرر الخاص، في إطار مساعيه المستمرة للحصول على أدق وأحدث المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، بزيارة تايلند في كانون الأول/ديسمبر 1996 لتقييم تلك الحالة في ضوء المعلومات التي تم جمعها من مشردين جدد من ميانمار يعيشون في مخيمات اللاجئين على الحدود بين تايلند وميانمار. |
55. Les contacts que le Rapporteur spécial a eus avec des personnes réfugiées dans les camps situés du côté thaïlandais de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar ont fait apparaître que, depuis 1996, les États où vivent des minorités ethniques abritent deux catégories distinctes de personnes déplacées : les " déplacées " et les " dispersées " . | UN | 54- أتيح للمقرر الخاص أن يطّلع من خلال اتصالاته مع أولئك الذين التمسوا اللجوء في المخيمات الواقعة على الطرف التايلندي من الحدود بين تايلند وميانمار على أنه برزت منذ عام 1996 فئتان متميزتان من المشردين داخلياً في الولايات الإثنية: " المشردون " و " المشتتون " . |
Des dizaines de milliers de réfugiés du Myanmar vivent dans des camps établis le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, dont 10 000 personnes appartenant à la minorité karen déplacées au début de 1995 (A/50/568, annexe). | UN | وفي ميانمار، يعيش في المعسكرات المقامة على الحدود بين تايلند وميانمار عشرات اﻵلاف من اللاجئين بينهم عشرة آلاف شخص ينتمون الى اﻷقلية الكارينية نزحوا في أوائل عام ٥٩٩١. )A/50/568، المرفق(. |
En juin 1998, le Gouvernement royal thaïlandais a officiellement demandé au HCR d'étendre ses activités au suivi de la situation des réfugiés karens et karennis qui se trouvent dans des camps répartis le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، طلبت الحكومة الملكية التايلندية رسمياً توسيع دور المفوضية فيما يتعلق برصد حالة السكان الكارين، واللاجئين من أصل كارينّي الذين تم إيواؤهم في مخيمات على طول الحدود بين تايلند وميانمار. |
305. En 2000, le HCR s'occupera surtout de la situation des 97 657 réfugiés karens et karennis qui se trouvent dans 11 camps disséminés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, et des quelque 800 réfugiés urbains - pour la plupart birmans de souche - venus du Myanmar et qui vivent dans le Centre birman de Maneeloy. | UN | 305- وفي عام 2000، ستركز المفوضية على حالة 657 97 من الكارين والكارينيي الأصل الذين فروا من ميانمار وتم إيواؤهم في 11 مخيماً متفرقاً على الحدود بين تايلند وميانمار، ونحو 800 لاجئ حضري من ميانمار معظمهم من أصل بورمي، ويقيمون في مركز مانيلوي البورمي. |
La Thaïlande est une victime de l'emploi des mines, en particulier dans les sept provinces situées le long de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge à la suite des répercussions des conflits armées dans ce pays. | UN | إن تايلند ضحية لاستخدام الألغــام، وخاصــة فــي المقاطعات السبع الواقعة على طول الحدود التايلندية - الكمبودية، وذلك نتيجة للصراعات المسلحة في ذلك البلد. |
Récemment, notre ministre adjoint des affaires étrangères a annoncé, à Ottawa, la décision du Gouvernement royal thaïlandais de participer au déminage le long de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge au cours des trois prochaines années. | UN | وقد أعلن مؤخرا نائب وزير خارجيتنا في أوتاوا التزام الحكومة الملكية التايلندية بتقديم المساعدة ﻹزالة جميع اﻷلغام على طول الحدود التايلندية - الكمبودية خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
En Thaïlande, il a appris que d'anciens enfants soldats du Myanmar résidaient dans des camps de réfugiés situés le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et aux alentours, en cherchant à déterminer le statut des réfugiés et en faisant exercer une surveillance par ses bureaux extérieurs. | UN | وفي تايلند وصل إلى علم المفوضية أن هناك جنود أطفال سابقين من ميانمار يقيمون داخل مخيمات للاجئين وحولها بمحاذاة الحدود التايلندية وحدود ميانمار وذلك عن طريق أنشطة تحديد مركز اللاجئين وعمليات الرصد التي تقوم بها المكاتب الميدانية. |