Le bureau du procureur militaire de la garnison de Sertolovsky dans le district militaire de Saint—Pétersbourg aurait refusé d'engager des poursuites pénales. | UN | وأُفيد أن مكتب النائب العام العسكري لحامية سيرتولوفسكي في مركز سان بطرس بورغ العسكري قد رفض افتتاح دعوى جنائية. |
D'après le commandant éthiopien de la garnison de Ferfer, les armes légères entrent généralement en Éthiopie par des points de franchissement non contrôlés comme Menelik Tarara, Shilabo et El Berde. | UN | ووفقا لما ذكره القائد الإثيوبي لحامية فرفر، فإن الأسلحة الصغيرة يغلب دخولها إلى إثيوبيا من خلال نقاط عبور غير مراقبة، مثل مينيليك ترارا، وشيلابو، والبردي. |
Selon des renseignements provenant de la même source, le tribunal militaire de la garnison de Tambov a condamné J. Oganesyan, A. Galoyan et B. Simonyan à des peines d'emprisonnement de durées variables. | UN | واستنادا إلى معلومات وردت من المصدر نفسه، أصدرت المحكمة العسكرية لحامية تامبوف أحكاما بالسجن لمدد مختلفة على ج. اوجانيسيان، و أ. جالويان و ب. |
M. Mahmad Dost, ancien commandant de la garnison de Kaboul, a été enlevé de son domicile et tué. | UN | أما السيد محمد دوست، قائد حامية كابول السابق، فقد تم اختطافه من منزله وقتله. |
Pour ce motif, et conformément aux règles du Code de procédure pénale, le Président de la cour du district d'ExtrêmeOrient a transmis l'affaire au tribunal de la garnison de Khabarovsk. | UN | ولذلك، ووفقاً لمقتضيات ذلك القانون، فإن رئيس محكمة مقاطعة الشرق الأقصى قد أحال القضية إلى محكمة حامية خاباروفسك. |
Sont accusés Ante Gotovina, général de l'armée croate, Ivan Čermak, commandant de la garnison de Knin, et Mladen Markač, ancien commandant des forces de police spéciales du Ministère croate de l'intérieur et Ministre adjoint de l'intérieur. | UN | والمتهمون هم أنتي غوتوفينا، وهو عميد في الجيش الكرواتي، وإيفان تشيرماك، القائد السابق لحامية كْنين، وملادن ماركاتش، القائد السابق للشرطة الخاصة التابعة لوزارة الداخلية الكرواتية ومساعد وزير الداخلية. |
2.1 L'auteur a travaillé comme procureur adjoint au parquet militaire de la garnison de Krasnorechensk de la ville de Khabarovsk. | UN | 2-1 عمل صاحب البلاغ كمساعد للمدعي العام بمكتب المدعي العام العسكري لحامية كراسنوريشنيسك في مدينة خاباروفسك. |
Après avoir reçu un rapport du Procureur militaire de la garnison de Krasnorechensk à propos des actes de corruption, le Procureur militaire du district d'ExtrêmeOrient a ordonné d'engager l'action et a désigné l'équipe chargée de l'enquête. | UN | فبعد تلقي تقرير من المدعي العام العسكري لحامية كراسنوريشينسك بشأن الرشوة، أمر المدعي العسكري لمقاطعة الشرق الأقصى بفتح ملف للقضية وعين فريق التحقيق. |
Alors que les faits incriminés ont été prétendument commis au sein de la garnison de Krasnorechensk, dans le ressort du tribunal militaire de Krasnorechensk, il a été jugé par le tribunal militaire de la garnison de Khabarovsk. | UN | ورغم ما زعم من أن الأفعال المجرِّمة قد ارتكبت في حامية كراسنوريشنسك، التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة العسكرية لكراسنوريشنسك، فقد حاكمته المحكمة العسكرية لحامية خاباروفسك. |
M. Oganessian et ses deux subordonnés, Ashot Galoyan et Boris Simonian, ont été condamnés par le tribunal militaire de la garnison de Tambov (Fédération de Russie) à différentes peines de prison. | UN | وحكمت المحكمة العسكرية لحامية تامبوف في الاتحاد الروسي على المقدَّم أوغانسيان ومرؤوسيْه، وهما أشوت غالويان وبوريس سيمونيان، بالسجن لمدد مختلفة. |
M. Dubanaev a été jugé par la Cour martiale de la garnison de Bishkek au titre de la partie 4, 30-315 de l'article 304 du Code pénal, mais a été acquitté le 23 octobre 2007 faute de preuves. | UN | وحوكم السيد دوباناييف أمام المحكمة العرفية لحامية بيشكك بموجب المادة 304، الجزء 4، 30-315 من القانون الجنائي، ولكنه بُرِّئ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لعدم كفاية الأدلة. |
Les accusés mis en cause dans cette affaire sont Ante Gotovina, général de l'armée croate, Ivan Čermak, ancien commandant de la garnison de Knin, et Mladen Markač, ancien commandant des forces de police spéciales du Ministère croate de l'intérieur et Ministre adjoint de la justice. Ils doivent répondre de crimes commis dans le cadre de l'Opération Tempête menée par la Croatie en 1995. | UN | ويوجه الاتهام ضمن القضية إلى أنتي غوتوفينا، الجنرال في الجيش الكرواتي، وإيفان تشيرماك، القائد السابق لحامية كنين، وملادين ماركاتش، القائد السابق للشرطة الخاصة التابعة لوزارة الداخلية ومساعد وزير العدل، بارتكاب جرائم خلال عملية العاصفة، وهي عملية عسكرية شنتها كرواتيا في عام 1995. |
6.7 La décision de déférer l'affaire concernant l'auteur au tribunal militaire de la garnison de Khabarovsk a été prise en conformité avec le Code de procédure pénale alors en vigueur, l'infraction ayant été commise sur le territoire de la ville de Khabarovsk. | UN | 6-7 أما قرار إحالة قضية صاحب البلاغ إلى المحكمة العسكرية التابعة لحامية خاباروفسك فقد اتُّخذ وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الساري وقتئذ، حيث ارتكبت الجريمة في إقليم مدينة خاباروفسك. |
Le 15 janvier 1997, le tribunal militaire de la garnison de Kronstadt aurait reconnu le commandant coupable d'" infraction à l'égard d'un subordonné " . | UN | وأفيد أن المحكمة العسكرية لحامية كرونستاد قد أدانت قائد الوحدة في ٥١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، ﺑ " الاعتداء على مرؤوسه " . |
Avant de lever sa séance, le Comité s'est félicité de la tournée d'une mission militaire américaine conduite par l'Attaché militaire de l'ambassade des États-Unis qui a pu visiter les bases et installations aéroportuaires de Ouagadougou et Bobo-Dioulasso, ainsi que les installations et infrastructures militaires de la garnison de Pô. | UN | وقبل رفع الجلسة، رحَّبت اللجنة بجولة البعثة العسكرية الأمريكية برئاسة الملحق العسكري بسفارة الولايات المتحدة والتي تمكنت من زيارة القواعد والمنشآت العسكرية في مطارَي واغادوغو وبوبو - ديولاسو، وكذلك المنشآت والهياكل الأساسية العسكرية لحامية بـو. |
27. Le 21 novembre 2006, trois fosses communes ont été découvertes par la MONUC et l'auditorat de la garnison de Bunia dans un camp militaire des FARDC, à Bavi, non loin de Gety, dans le district de l'Ituri (province orientale). | UN | 27- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اكتشفت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومعها مجلس التحقيق العسكري لحامية بونيا ثلاث مقابر جماعية في مخيم عسكري للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بافي، على مقربة من جيتي، في مقاطعة إيتوري (المحافظة الشرقية). |
Stagiaire au Bureau du Procureur général du district soviétique de la ville de Minsk; Enquêteur auprès du Bureau du Procureur général du district central de la ville de Minsk; Assistant du Procureur du district central de la ville de Minsk; Enquêteur auprès du Bureau du Procureur militaire de la garnison de Minsk; Procureur à la Division du droit international du Bureau du Procureur général de la République du Bélarus | UN | متدرب في مكتب المدعي العام في المنطقة السوفياتية من مدينة منسك؛ ومحقق في مكتب المدعي العام في المنطقة الوسطى من مدينة منسك؛ ومساعد المدعي العام في المنطقة الوسطى من مدينة منسك ومحقق في مكتب المدعي العام العسكري لحامية منسك، ومدع عام في شعبة القانون الدولي لمكتب المدعي العام لجمهورية بيلاروس كيينية روسلان |
En avril 2006, sept soldats des FARDC ont été lourdement condamnés pour avoir commis des crimes contre l'humanité, le tribunal militaire de la garnison de Mbandaka ayant prononcé des peines de réclusion à perpétuité pour les viols collectifs perpétrés en décembre 2003 dans le village de Songo Mboyo (province d'Équateur). | UN | 33 - وفي نيسان/أبريل 2006، صدرت عقوبات قاسية ضد سبعة من جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية، وذلك حينما أصدرت المحكمة العسكرية لحامية مبانداكا أحكاما بالسجن مدى الحياة في جرائم الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت في قرية سونغو مبويو، بمقاطعة إكداتير، في كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
Cette dépêche vient de la garnison de Fort William pour trouver Jamie. | Open Subtitles | هذه البرقيه تطلب من حامية فورت وليام أيجاد جايمي |
En ce moment même, six cohortes de la garnison de Rome... approchent de votre camp. | Open Subtitles | في اللحظة الراهنة , ست كتائب من حامية روما تعسكر في هذا الموقع |
Dis-lui que toi et ce bâton sont ce qui reste de la garnison de Rome ! | Open Subtitles | أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة هم كل ما تبقى من حامية روما |