"de la gestion et du règlement" - Traduction Français en Arabe

    • وإدارتها وتسويتها
        
    • وإدارتها وحلها
        
    • وإدارتها وفضها
        
    • إدارة وتسوية
        
    Toujours au niveau fédéral, le Ministère des affaires fédérales a créé un département de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits, qui joue un rôle clef. UN وعلى المستوى الاتحادي أيضاً أنشأت وزارة الشؤون الاتحادية إدارة رئيسية معنية بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    Le cadre d'ensemble du Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique souligne combien est grande la détermination des pays africains de faire avancer la cause de la paix sur le continent. UN وإن إطار منظمة الوحدة الأفريقية الشامل المتمثل في آلية منع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها هو شهادة هامة على التصميم من جانب البلدان الأفريقية على دفع عجلة قضية السلام في القارة.
    Bien des choses se sont produites depuis que l'OUA a pris la décision en 1993 de renoncer à sa politique de non-intervention et de créer le Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN وقد جرى الكثير منذ أن اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1993 قرارها بالتخلي عن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها وإنشاء آلية منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    :: Les capacités de l'Afrique dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits doivent être renforcées. UN :: لا بد من تعزيز القدرات الأفريقية في ميادين منع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Nous invitons la communauté internationale ainsi que d'autres instances intéressées à appuyer la cause de la paix et de la sécurité en Afrique par l'intermédiaire des mécanismes régionaux et sous-régionaux de l'OUA chargés de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي والهيئات المهتمة اﻷخرى إلى دعم قضية السلم واﻷمن في أفريقيا في إطار صكوك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المتعلقة بمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    Nous exhortons la communauté internationale, en partenariat avec les gouvernements africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales à renouveler son engagement en faveur de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الالتزام بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمة دون الإقليمية.
    Aujourd'hui, l'OUA examine les questions du développement et de la prévention, de la gestion et du règlement des différends avec la volonté et le sens de l'action qui ont assuré son succès dans ses luttes antérieures. UN واليــوم، تتناول منظمــة الوحــدة اﻷفريقية مسائل التنمية ومنع المنازعات وإدارتها وتسويتها بنفس الالتزام والعزيمة اللذين كفلا نجاحها في حالات كفاحها السابقة.
    La réunion devrait permettre de définir les modalités de coopération entre le système des Nations Unies et l'OUA dans les domaines de la consolidation de la paix et de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ومن شأن هذا الاجتماع تقديم فرصة جيدة من أجل تحديد وسائط التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال بناء السلام ومنع المنازعات وإدارتها وتسويتها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la coopération entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le cadre de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits dans un continent miné par des crises et des conflits multiformes et multidimensionnels. UN وهذا هو السبب في أننا نرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال توقي المنازعات وإدارتها وتسويتها في القارة التي غصت باﻷزمات والمنازعات على اختلاف صورها وكثرة أبعادها.
    Le Comité a souligné l'importance que revêtait la médiation en tant qu'instrument essentiel au service de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN 33 - وأبرزت اللجنة أهمية الوساطة بوصفها أداة أساسية في منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    S'il existe un domaine où notre Organisation a fait des progrès dans le renforcement de son efficacité, c'est bien celui de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits armés. UN وإذا كان هناك مجال يمكن للأمم المتحدة أن تحقق فيه تقدما في تعزيز فعاليتها، فسيكون ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة وإدارتها وتسويتها.
    Nous devons tout faire pour renverser le cours des événements qui ne peut que troubler, notamment s'agissant de la question de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ولذلك يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل السير عكس هذا الاتجاه المزعج للأحداث وخاصة فيما يتعلق بمسألة منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    La création en 2004 du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a marqué un tournant dans l'engagement de l'Afrique en faveur de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits sur le continent. UN ويعد إنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في عام 2004 معلما بارزا في التزام أفريقيا بمنع الصراعات في القارة وإدارتها وتسويتها.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Saint-Siège réitère son adhésion à une approche globale de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique. UN أما في مجال السلم والأمن، فيود الكرسي الرسولي أن يجدد دعمه لتبني نهج عالمي في منع نشوب الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها.
    :: Demander à tous les acteurs de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits d'adopter une perspective sexospécifique et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles dans toutes leurs interventions; UN :: مناشدة جميع العناصر الفعالة المشاركة في عملية منع نشوب النزاعات، وإدارتها وتسويتها عن طريق تبني منظور جنساني، يتضمن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في جميع مراحل العملية
    International Initiative for Peace est une organisation indépendante enregistrée en 2006 en vue de promouvoir des institutions démocratiques, la justice, l'égalité et l'éducation et la formation dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits internationaux. UN المبادرة الدولية من أجل السلام منظمة غير حكومية مستقلة تسجلت في عام 2009 لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، والعدل، والمساواة، والتعليم والتدريب في ميدان منع الصراعات الدولية وإدارتها وحلها.
    À ce sujet, il demande que soit renforcée la coopération entre l'ONU et les organismes de l'Union africaine et ses organismes régionaux dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد دعا إلى تقوية التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها.
    En outre, le rôle des institutions régionales, telles que la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales, devrait être renforcé dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des crises. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تعزيز دور المؤسسات الإقليمية، مثل مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، في مجالات منع الأزمات وإدارتها وحلها.
    Dans le contexte de l'Union européenne et d'autres organisations internationales comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Espagne s'emploie à faire adopter des mesures concrètes tendant à accroître la représentation des femmes à tous les niveaux dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN 129 - وتعمل إسبانيا في الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات منع النـزاعات وإدارتها وحلها.
    Conformément à la Déclaration du Millénaire et à la Charte des Nations Unies, les organisations régionales, avec l'aide de l'ONU, adoptent une conception de plus en plus systématique et dynamique du maintien de la paix et de la sécurité internationales, avec l'instauration d'une coopération institutionnelle dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN وامتثالاً لإعلان الألفية، وتماشيا مع ميثاق الأمم المتحدة، أصبحت المنظمات الإقليمية، بمساعدة الأمم المتحدة، أكثر تركيزاً وأكثر استباقية في صون السلم والأمن الدوليين من خلال إقامة تعاون مؤسسي لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها.
    Il y a quelques années, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine ont convenu, dans le cadre de leur coopération, qu'il fallait de toute urgence renforcer la coopération dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN وقبل بضع سنوات، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في سياق جهودهما التعاونية، على وجود حاجة ملحة تقتضي تعزيز التعاون في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها وفضها.
    Nous en voulons pour preuve la mise en place et le fonctionnement des mécanismes et institutions prévus dans le cadre de la gestion et du règlement des conflits, le renforcement de l'état de droit et des réformes économiques favorisant l'investissement et la croissance. UN ونذكر كحجة على ما سبق إنشاء وتشغيل آليات ومؤسسات في إطار إدارة وتسوية الصراعات وتعزيز سيادة القانون والإصلاحات الاقتصادية التي تشجع الاستثمار والنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus