La deuxième édition du Rapport, qui sera publiée en 2006, présentera des analyses sur l'état de la gouvernance dans 12 pays supplémentaires. | UN | وستقدم الطبعة الثانية من التقرير التي ستصدر في عام 2006 تحليلات بشأن حالة الحكم في 12 بلداً إضافياً . |
L'élection des conseils de municipalités et de districts est un élément crucial pour la création d'institutions et l'amélioration de la gouvernance dans le pays. | UN | ويمثل انتخاب مجالس البلدات والمقاطعات عنصرا حيويا في بناء المؤسسات وتعزيز الحكم في البلد. |
Au niveau des pays et des régions, le PNUD a prêté une assistance d'envergure à la mise au point de vastes programmes de coopération technique dans le domaine de la réforme de la gouvernance dans un certain nombre de pays, dont le Bangladesh et le Nigéria, et pour le programme régional arabe. | UN | واشتمل الدعم المكثف على الصعيدين القطري والإقليمي على تقديم المساعدة في تصميم برامج ضخمة للتعاون التقني في مجال إصلاح شؤون الحكم في عدد من البلدان، منها بنغلاديش ونيجيريا، ولبرنامج المنطقة العربية. |
La place de la gouvernance dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | مكانة الحوكمة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 |
Il en était résulté un travail de suivi prometteur pour le Groupe spécial sur les produits de base, par exemple, l'établissement d'un groupe de travail chargé d'examiner la réforme de la gouvernance dans la chaîne de valeur des produits de base. | UN | وتمخض هذان المؤتمران عن عمل متابعة واعد بالنسبة للوحدة، من قبيل إنشاء فريق عمل لدراسة إصلاحات الحوكمة في سلاسل قيمة السلع الأساسية. |
Il ne faut pas perdre de vue que la baisse de l'aide au développement risque d'avoir un impact néfaste sur les résultats obtenus jusqu'à présent dans les domaines du développement, de la paix, de la démocratie et de la gouvernance dans les pays d'Amérique centrale. | UN | وقالت إنه ينبغي ألا نغفل عن حقيقة أن انخفاض المساعدة اﻹنمائية من شأنه أن يؤثر بصورة عكسية على المنجزات التي تم تحقيقها حتى اﻵن كالتنمية والسلم والديمقراطية ونظام الحكم في بلدان أمريكا الوسطى. |
La primauté de la loi constitue la base de la gouvernance dans l'État. | UN | سيادة القانون أسـاس الحكم في الدولة. |
Ces problèmes, ainsi que la réduction des taux d'imposition et les améliorations de la gouvernance dans de nombreux pays bénéficiaires potentiels, ont entraîné dans certains cas une révision des politiques. | UN | وأدت هذه المناقشات، بالاقتران مع معدلات الضرائب المخفضة والتحسينات في الحكم في العديد من البلدان المتلقية المحتملة، إلى أجراء استعراض للسياسة في بعض الحالات. |
Tant le Mécanisme d'évaluation intra-africaine que la Commission économique pour l'Afrique ont conclu à l'amélioration de la qualité de la gouvernance dans les PMA africains. | UN | ويدل الاستعراضان اللذان أجرتهما الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران واللجنة الأفريقية لأفريقيا كلتاهما على تحسن الحكم في أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Elles indiquent aussi que les activités de redressement et de reconstruction sont de plus en plus contrôlées par le Gouvernement afghan, qui doit élargir cette prise en charge nationale à tous les secteurs de la gouvernance dans le pays. | UN | كما أنها تشير إلى زيادة تكفّل حكومة أفغانستان بجهود إعادة التأهيل والتعمير، وحاجتها إلى توسيع نطاق ذلك التكفّل الوطني ليشمل كل ميادين الحكم في البلد. |
La mauvaise gestion et les carences de la gouvernance dans les pays bénéficiaires ont également joué un rôle dans l'accumulation de la dette, ainsi que les guerres civiles et les conflits, les catastrophes naturelles et les aléas météorologiques. | UN | كما لعب سوء الإدارة وضعف آليات الحكم في البلدان المتلقية دوراً في تراكم الديون، بالإضافة إلى الحروب والصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية والتقلبات الجوية. |
Dans le combat contre la pauvreté, les groupes dominants des pays riches et les élites chargées de la gouvernance dans les pays pauvres sont coresponsables de l'échec, pour n'avoir pas tenu les engagements pris en 1974. | UN | فالمجموعات المسيطرة للبلدان الغنية والنخب المسؤولة عن الحكم في البلدان الفقيرة مسؤولة على حد السواء عن الفشل في مكافحة الفقر وعن عدم الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1974. |
Le Conseil encourage également le Groupe de haut niveau à travailler étroitement avec le Gouvernement du Soudan du Sud en appui à ses efforts visant à relever le défi de la gouvernance dans un contexte de diversité. | UN | ويشجع المجلس أيضاً فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي على العمل عن كثب مع حكومة جنوب السودان دعماً لجهودها الرامية إلى مواجهة تحديات الحكم في سياق التنوع. |
Il est évident, dans le prolongement de l'analyse du conflit au Darfour faite par le Groupe, qu'un tel règlement politique national devra trouver une réponse aux défis de la gouvernance dans une situation de diversité et à celui de la démocratisation du Soudan dans son ensemble. | UN | وفي المقابل، يتضح، استناداً إلى تحليلنا للنزاع في دارفور، بأنه سيتعين على هذه التسوية السياسية الوطنية أن تتصدى لتحديات الحكم في ظل ظروف التنوع وإرساء الديمقراطية في السودان ككل. |
Avec le concours du PNUD, le Département des affaires économiques et sociales procède à un bilan de la gouvernance dans 24 pays africains qui s'insère pleinement dans le cadre des forums sur la gouvernance en Afrique et permettra d'améliorer la capacité à coordonner les programmes de gouvernance au niveau de chaque pays. Pour une démocratie vigoureuse | UN | وكجزء لا يتجزأ من عملية منتدى شؤون الحكم في أفريقيا؛ تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنفيذ مشروع لمسح شؤون الحكم في 24 بلدا أفريقيا، سيؤدي إلى زيادة قدرات البلدان على تنسيق برامجها الخاصة بشؤون الحكم على الصعيد القطري. |
Cela est particulièrement opportun pour ce qui est de ma propre région, le Pacifique Sud, où au cours de l'année dernière nous avons assisté à l'effondrement de la démocratie et de la gouvernance dans certains pays aux prises avec des différends territoriaux, des disparités économiques et des tensions ethniques. | UN | وليس هناك توقيت أفضل من الوقت الراهن بالنسبة لمنطقتي، أي منطقة جنوب المحيط الهادئ، التي شهدنا فيها خلال السنة الماضية انهيار الديمقراطية ونظام الحكم في بعض البلدان إزاء النزاع على الأراضي وأوجه التباين الاقتصادي ونتيجة للتوترات العرقية. |
38. Forte du succès remporté par le premier rapport publié en 2006, la CEA fait le point, dans le deuxième rapport, de l’état de la gouvernance dans 28 autres pays qui ont réalisé des progrès remarquables sur ce plan. | UN | وللاستفادة من النجاح الذي حققته الطبعة الأولى للتقرير المنشورة في عام 2006، سوف تقدم الطبعة الثانية تحليلات بشأن حالة الحكم في 28 بلداً إضافياً، من البلدان التي خطت خطوات كبيرة على طريق بناء دول قادرة في القارة. |
Le réseau de développement des capacités ( < < Capacity-Net > > ) et les programmes de gouvernance, de mobilisation et de direction en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène (dits < < GoAL WaSH > > ) visaient le développement des capacités en matière de gestion des ressources en eau et de renforcement de la gouvernance dans ce secteur. | UN | وقد استهدف برنامجا شبكة القدرات، والإدارة والدعوة والقيادة من أجل توفير المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، بناء القدرات في إدارة الموارد المائية، وتعزيز الحوكمة في هذا القطاع. |
Étaient requis à cet égard la compatibilité de la gouvernance dans les zones marines relevant de la juridiction nationale et dans les zones situées au-delà, des programmes complémentaires plutôt que concurrents et des États agissant selon la même ligne dans les différentes instances internationales. | UN | ويتطلب ذلك توافق أشكال الحوكمة في المناطق البحرية داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها ، ووجود جدول أعمال يتسم بالتعاون بدلا من التنافس، وتصرف الدول تصرفا متسقا في مختلف المنتديات الدولية. |
B. Réforme de la gouvernance dans les institutions de Bretton Woods | UN | باء - إصلاح الحوكمة في مؤسسات بريتون وودز |
Des équipes pourraient être chargées d'évaluer et de mesurer les capacités d'acteurs clefs de la gouvernance dans tous les secteurs, au moyen d'outils tels que l'auto-évaluation, l'évaluation par les pairs et la remontée de l'information émanant des citoyens ou des bénéficiaires des services. | UN | ويمكن تعيين أفرقة لتقييم وقياس قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية للحوكمة في جميع القطاعات. وتشمل الأدوات التقييم الذاتي وتقييم الأقران واستقاء الآراء من المواطنين أو المستفيدين من الخدمات. |