Il doit fixer le lieu, la date et l'heure du début de la grève, ainsi que sa durée. | UN | ويجب فيه بيان مكان الإضراب وتاريخه وساعة بدايته ومدته أيضا. |
Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
L'interdiction de la grève pendant sept jours, par contre, est conçue pour permettre au DOLE de s'assurer que la décision de faire grève est votée paisiblement et honnêtement. | UN | ومن جهة أخرى، تتيح فترة حظر الإضراب للوزارة فرصةَ التأكد من أن التصويت على الإضراب تم بصورة سلمية وأمينة. |
Nous essayons de faire respecter l'ordre jusqu'à la fin de la grève des policiers. | Open Subtitles | نحن نحاول المحافظة على النظام في الشوارع لحين انتهاء إضراب الشرطة |
Ils ont des histoires affreuses à raconter et ils ont des arguments en faveur de la grève qui apparaissent totalement censés. | Open Subtitles | لديهم بعض الحكايات المروعه ويتحدثون من القلب ولديهم حجج للإضراب تبدو منطقية تماماً. |
Aujourd'hui marque la fin de la grève des routiers, qui avait commencé après qu'un chauffeur ait été blessé à la suite d'une explosion causée selon les chauffeurs par | Open Subtitles | اليوم ينتهي الإضراب الذي شنّه سائقو الشاحنات و الذي اندلع بعد إصابة أحد السائقين في انفجار عنيف |
O'Hare est au bord de la grève. | Open Subtitles | الأشخاص بأوهيرا موافقيـن على الإضراب سأتواصـل مع الجميــع غــداً |
Après l'échec de la grève du 9 avril, il n'y avait plus de doute. | Open Subtitles | بعد فشل الإضراب العام في الرابع من نيسان لم يعد هناك أي شكوك |
Il a un petit problème de trésorerie à cause de la grève. | Open Subtitles | يبدو أنه يعاني فقط من مشكل في السيولة بسبب الإضراب |
L'organisation a décidé de s'occuper d'eux et de les héberger dans des familles pendant la durée de la grève. | Open Subtitles | قرر النظام أن نضيفهم أثناء فترة الإضراب بذلك سيكونوا بمأمن عن هجمات الشرطة |
La fin de la grève ne doit rien changer, les directives sont les mêmes, donnez à vos gars les consignes habituelles, | Open Subtitles | إنتهاء الإضراب لا يغير شيئاً، الأوامر كما هي أعطِ رجالك الأوامر العادية |
Le responsable hiérarchique doit recevoir notification de la grève au moins sept jours avant le début de celleci, ainsi que des précisions concernant la manière dont les missions et tâches susvisées seront exécutées. | UN | وفي هذه الحالة، يجري إعلام المسؤول عن الهيئة بالإضراب، إذ يُرسل إليه قرار الإضراب وبيان لطريقة أداء الوظائف والمهام المذكورة سلفا قبل بدء الإضراب بسبعة أيام على الأقل. |
310. En ce qui concerne les services à maintenir à partir du déclenchement de la grève, la LFT prévoit ce qui suit : : | UN | 310- ويتضمَّن قانون العمل الاتحادي الأحكام التالية بشأن استمرار العمل بعد اندلاع الإضراب: |
Néanmoins, il formulera de nouvelles demandes afin de déterminer si l'un des meneurs des grévistes a été arrêté ou directement placé en détention en raison de la grève elle-même. | UN | ومع ذلك فإنه سيقوم بالاستعلام عن الأمر لمعرفة ما إذا كان أي قائد من قادة الإضراب قد قبض عليه أو احتجز بسبب الإضراب ذاته بصورة مباشرة. |
2. Déplore les pertes en vies humaines enregistrées lors de la grève générale de janvier 2007, ainsi que celles survenues au cours du mois de février 2007. | UN | 2 - يأسف للخسائر في الأرواح البشرية التي حدثت خلال الإضراب العام في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007. |
L'objet de la grève est de concilier les intérêts légitimes du travail et ceux du capital et d'atteindre un équilibre entre les divers facteurs de production. | UN | إن الهدف من إضراب ما هو مواءمة حقوق العمال مع حقوق رأس المال وإقامة توازن بين مختلف عوامل الانتاج. |
En outre, la FIAS a, comme les années antérieures, subi des retards sur les voies de communication terrestres en raison de la mauvaise saison et de la grève des camionneurs au Pakistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانت قوات القوة الدولية من حالات تأخير عادية فيما يتعلق بخطوط الاتصال الأرضية نتيجة للطقس الموسمي، وأيضا لتأثير إضراب سائقي الشاحنات في باكستان. |
Le problème de la grève de la faim, c'est qu'on était éparpillées. | Open Subtitles | تعلمين؟ مشكلة إضراب الطعام. هي أننا كنا نفتقر إلى التركيز. |
Le récent succès de la grève de la faim organisée par les prisonniers palestiniens dans les centres de détention israéliens a marqué une victoire importante et a montré qu'Israël peut être obligé, par des moyens pacifiques, à respecter le droit international, ce qui permet d'espérer que ce succès pourra être reproduit dans d'autres domaines, par exemple dans celui des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وقد سجل النجاح الأخير للإضراب عن الطعام الذي نفذه سجناء فلسطينيون في مراكز الاحتجاز الإسرائيلية انتصارا هاما، وأثبت أنه يمكن بالوسائل السلمية حمل إسرائيل على الامتثال لأحكام القانون الدولي، مما يبعث على الأمل في أن يمتد هذا النجاح ليشمل جوانب أخرى مثل مسألة المستوطنات الإسرائيلية. |
L'an dernier, c'était plus tard à cause de la grève. | Open Subtitles | بسبب اضراب العبّارة. حسناً ،لا يهم على اي حال. |
Que ceux qui sont en faveur de la grève le disent! | Open Subtitles | كل من هم موافقون على الاضراب ليقولوا أجل |
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux, à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts. | Open Subtitles | أنه عندما حدث نقص في الصحف في نيويورك مات الكثيرون منهم |