"de la grande majorité des" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • للأغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • للأغلبية الساحقة من
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • اﻷغلبية الساحقة للدول
        
    • ساحق من
        
    C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. UN وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    Achèvement de la grande majorité des procès en appel UN إكمال الغالبية العظمى من القضايا في مرحلة الاستئناف
    Nous espérons que le Secrétaire général préparera un rapport dans les meilleurs délais après avoir écouté l'avis de la grande majorité des États Membres. UN ونأمل أن يعد اﻷمين العام تقريرا بأسرع ما يمكن بعد الاستماع إلى الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    Pour le CAC, l’environnement mondial actuel offre véritablement la possibilité d’améliorer les conditions de vie de la grande majorité des habitants de la planète qui vivent dans la pauvreté. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    Le Nigéria, à l'instar de la grande majorité des membres de la communauté internationale, est opposé à l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    Le maintien des restrictions relatives à la réélection immédiate des membres non permanents améliore les chances de siéger au Conseil de la grande majorité des Membres, qui est constituée de plus de 100 États de taille petite ou moyenne. UN وإبقاء القيد على الأعضاء غير الدائمين بعدم إعادة انتخابهم مباشرة يزيد فرص العمل في المجلس للأغلبية العظمى من العضوية، التي تتألف من أكثر من 100 دولة صغيرة ومتوسطة الحجم.
    De l'avis de la grande majorité des États et de la doctrine, il ne fait aucun doute que le droit humanitaire s'applique aux armes nucléaires. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, malgré ces innovations, il reste des lacunes et des insuffisances dans le système de financement du commerce de la grande majorité des pays en développement. UN وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Parmi les réussites de ces 50 dernières années, on peut citer le démantèlement du colonialisme et la naissance de la grande majorité des nations représentées ici aujourd'hui dans cette Assemblée. UN ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية.
    Or, 18 mois après l'adoption du texte, l'application de la grande majorité des dispositions laisse encore beaucoup à désirer. UN ولكن، بعد مرور ثمانية عشر شهرا على اعتماد الوثيقة، لا تزال خطى التقدم في تنفيذ الغالبية العظمى من أحكامها محدودة.
    Les méthodes de gestion des risques qui rendent possible la mainlevée de la grande majorité des expéditions sans inspection matérielle; UN * أساليب إدارة المخاطر التي تمكِّن من الإفراج عن الغالبية العظمى من الشحنات دون تفتيش مادي
    Dans le même temps, ce qui pourrait mobiliser l'appui de la grande majorité des Membres de l'ONU a de fortes chances de provoquer un veto. UN وفي الوقت نفسه، من المرجح أن ما سيحصل على تأييد الأغلبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى استخدام حق النقض.
    À cet égard, nous apprécions la bonne volonté manifestée par le Conseil en essayant de présenter un rapport qui réponde aux demandes de la grande majorité des Membres de notre Organisation, et en en faisant ainsi un document utile et substantiel qui servira à tous. UN ونثني على حسن نوايا المجلس وعزمه على تقديم تقرير يستجيب لمطالب الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في منظمتنا، مما يجعله وثيقة قيّمة وموضوعية وتعود بالفائدة علينا جميعا.
    Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    C'est grâce à la patience et à la générosité de ces pays qu'il a été jusqu'ici possible de déployer une force de maintien de la paix vitale sans la participation financière de la grande majorité des Membres de l'Organisation. UN إن الصبر والكرم اللذين أبدتهما تلك البلدان أتاحا الي اﻵن الحفاظ على عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تتسم بأهمية حيوية بغير تكلفة بالنسبة للغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    Une fois de plus, l'opinion de la grande majorité des États Membres respectueux du droit international et du droit international humanitaire est traitée avec dédain. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. UN وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Nous partageons à cet égard la légitime préoccupation de la grande majorité des pays qui demandent en priorité que des efforts soient faits pour surmonter cette paralysie et aller de l'avant dans ces domaines. UN ومن ثم نشارك في الاهتمام الشرعي للأغلبية الساحقة من البلدان التي تدعو، على سبيل الأولوية والإلحاح، إلى بذل جهود للتغلب على حالة الشلل وللتحرك للأمام في هذه المجالات.
    Il y a eu des consultations sérieuses d'où certains postulats se sont dégagés qui reflétaient l'avis de la grande majorité des pays. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    L'élargissement des deux catégories de membres permanents et non permanents au Conseil, qui a été recommandé par le Mouvement des pays non alignés et plusieurs autres délégations, nous aidera fort à atteindre nos objectifs et à répondre aux souhaits de la grande majorité des États Membres. UN وإن توسيع عضوية المجلس في فئتيها الدائمة وغير الدائمة، كما أوصت بذلك حركة عدم الانحياز ووفود أخــرى عديــدة، سيقطــع شــوطا طويلا صوب تحقيق أهدافنا والاستجابة لمطالب اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء.
    Compte tenu de l'importance que nous accordons à la limitation, à la réduction et à l'élimination des armements, nous espérons que les coauteurs du projet de résolution recevront l'appui de la grande majorité des États Membres. UN ونظرا لﻷهمية التي نعلقها على الحد من اﻷسلحة، وتخفيضها وإزالتها، يأمل مقدمو مشروع القرار أن يحظى بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus