Le territoire ne reçoit aucune aide financière de la Grande-Bretagne. | UN | ولا تتلقى برمودا أي مساعدة مالية من بريطانيا. |
Voyons voir ce que la crème de la Grande-Bretagne suggère. Une idée, Morgenstern ? | Open Subtitles | حسناً, لنرى ما يقترحه أفضل أطباء بريطانيا ألديكَ فكرة يا مورغينستيرن؟ |
La tolérance diplomatique de la Grande-Bretagne vis-à-vis de l'Indonésie en ce qui concerne le Timor oriental date des événements qui se sont produits dans le sillage de l'invasion. | UN | إن تسامح بريطانيا الدبلوماسي تجاه اندونيسيا فيما يتعلق بتيمور الشرقية يرجع تاريخه إلى أيام الغزو واﻷحداث المحيطة به. |
Un programme de réforme a été élaboré à cette fin avec l'aide d'experts de la Suède, de la Grande-Bretagne et de la Lettonie. | UN | وتم لهذا الغرض وضعُ برنامج إصلاحي بمساعدة خبراء من السويد وبريطانيا العظمى وليتوانيا. |
J'ai clairement exposé la position de la Grande-Bretagne en ce qui concerne le respect des voeux de la population de Gibraltar. | UN | وقد أعربت بوضوح عن الموقف البريطاني من حيث احترام رغبات شعب جبل طارق. |
Par conséquent, l’octroi de la citoyenneté britannique ne constituera pas un obstacle pour les territoires d’outre-mer qui choisissent de devenir indépendants de la Grande-Bretagne. | UN | ولا يشكل هذا المنح اﻷخير للجنسية البريطانية حاجزا بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تفضل أن تكون مستقلة عن بريطانيا. |
Nous n'avons aucun doute quant à la souveraineté de la Grande-Bretagne sur les îles Falkland et sur les autres dépendances britanniques dans l'Atlantique Sud. | UN | فليس لدينا شك بشأن سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند وغيرها من الأقاليم التابعة لبريطانيا في جنوب المحيط الهادئ. |
La législation antidiscrimination d'Irlande du Nord rejoint dans les grandes lignes celle de la Grande-Bretagne. | UN | وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً. |
La législation antidiscriminatoire de l'Irlande du Nord rejoint dans les grandes lignes celle de la Grande-Bretagne. | UN | وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً. |
Il doit pour cela obtenir le consentement de la Grande-Bretagne. | UN | وللقيام بذلك، تحتاج برمودا أولا إلى الحصول على موافقة بريطانيا العظمى. |
Il lui suffisait, aux fins qui étaient les siennes, de juger qu’il n’y avait ni pouvoir d’intervention ni désir de la Grande-Bretagne d’intervenir. | UN | فقد رأت أنه يكفي ﻷغراضها القول بأن بريطانيا العظمى لم تكن لها أي سلطة للتدخل ولم يكن عليها أي التزام بالتدخل. |
L’Agence d’aide à l’enfance d’Irlande du Nord est la réplique de celle de la Grande-Bretagne. | UN | تعكس وكالة دعم الطفل في أيرلندا الشمالية صورة وكالة بريطانيا العظمى. |
29. La Zambie est devenue indépendante de la Grande-Bretagne en 1964. | UN | ٩٢- نالت زامبيا استقلالها عن بريطانيا في عام ٤٦٩١. |
Nous n'avons nul doute quant à la souveraineté de la Grande-Bretagne sur les îles Falkland et les autres territoires britanniques se trouvant dans l'Atlantique Sud. | UN | فليس لدينا شك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند وعلى اﻷراضي البريطانية اﻷخرى في المحيط اﻷطلسي الجنوبي. |
Je suis ravi d'ajouter la voix de la Grande-Bretagne à celles qui célèbrent cette cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويسرني أن أضم صوت بريطانيا الى أصوات الاحتفال في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Nous sommes convaincus de la souveraineté de la Grande-Bretagne sur les îles Falkland et les autres dépendances britanniques dans l'Atlantique Sud. | UN | ولا يساورنا شك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند. والمناطق البريطانية التابعة لها في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, de la Grande-Bretagne ET DE LA FRANCE | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا |
Toutefois, les interventions répétées et arbitraires des États-Unis et de la Grande-Bretagne dans le cours des discussions sur les aspects pratiques risquent de tout compromettre. | UN | غير أن استمرار التدخل المتعسف من جانب أمريكا وبريطانيا في مجرى المحادثات العملية يشكل تهديدا جديا لها. |
Pitcairn est surtout connu pour l'histoire du Bounty, navire qui est associé à l'une des plus célèbres mutineries de l'histoire de la Grande-Bretagne. | UN | وتشتهر بيتكيرن بقصة السفينة بونتـي، التي ترتبط شهرتها بأشهر تمـرّد في التاريخ البريطاني. |
Il estimait en effet que les relations entre l’administration de la métropole et ses territoires devaient être envisagées dans la perspective d’une modernisation et d’une réforme et en tenant compte du nouveau rôle international de la Grande-Bretagne. | UN | ووفقا لما ورد في الوثيقة يتعين النظر إلى العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها في اﻹطار الشامل للتحديث واﻹصلاح، وفي إطار الدور الدولي الجديد لبريطانيا. |