"de la gravité de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • خطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • لخطورة الحالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • خطورة حالة
        
    • لخطورة الموقف
        
    • بخطورة الوضع
        
    • مدى خطورة الموقف
        
    • بجسامة الحالة
        
    • بخطورة حالة
        
    • تستطيع نسبة
        
    • فداحة الحالة
        
    • من الحالة الخطيرة
        
    Ce chiffre ne donne qu'une indication de la gravité de la situation. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    Je me félicite que la suite que l'Assemblée a donnée à cette déclaration ait été à la mesure de la gravité de la situation dont a fait état le Secrétaire général. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    Cette solution souple permet à l'ONUCI d'ajuster le nombre d'agents de sécurité qu'elle emploie en fonction de la gravité de la situation sur le terrain. UN ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Compte tenu de la gravité de la situation en République centrafricaine et de la nécessité d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale en faveur de la transition en cours, il est essentiel que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies continuent d'œuvrer étroitement de concert. UN ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق.
    Il prend note des efforts entrepris jusqu'à présent par le Gouvernement pour tenir compte des inquiétudes que le Comité avait exprimées au sujet de la gravité de la situation des enfants au Soudan. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    Compte tenu de la gravité de la situation, je vous demande d'agir sans tarder. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    La solution fragmentaire proposée ne semble pas être à la mesure de la gravité de la situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    Néanmoins, son bureau a surtout mis l'accent sur la nécessité immédiate de démobiliser les enfants soldats et de punir les responsables à cause de la gravité de la situation. UN بيد أن مكتبها قد ركَّز على الحاجة الفورية لتسريح الأطفال الجنود ومعاقبة الجناة بسبب خطورة الحالة.
    Le Rapport d'Amnesty International sur la violence à l'égard des femmes en Colombie rend compte de la gravité de la situation. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    Nous sommes conscients de la gravité de la situation et de la nécessité de conjuguer nos efforts en vue d'apporter les changements nécessaires, ce que notre peuple est en droit d'attendre de ses dirigeants. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    En dépit de la gravité de la situation concernant l'un des Objectifs de Millénaire, je souhaiterais terminer sur une note optimiste. UN وبالرغم من خطورة الوضع المتعلق بأحد أهداف الألفية، أود أن أختتم كلمتي بعبارة تنم عن التفاؤل.
    Compte tenu de la gravité de la situation au Soudan occidental, le Rapporteur spécial, dans le présent rapport, mentionnera les cas suivants : UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    Conscient de la gravité de la situation économique et sociale du pays, le Gouvernement a établi, avec la coopération d'experts du FMI, un programme visant à surmonter la crise et à promouvoir la stabilisation macro-économique. UN ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار الاقتصاد الكلي.
    Bien qu'il contienne des déclarations importantes sur la situation économique et financière actuelle, ce document n'est néanmoins pas parvenu à fournir un diagnostic complet et exact de la gravité de la situation que connaît le monde et de ses conséquences pour les pays les plus pauvres. UN وبينما تتضمن الوثيقة بيانات هامة بشأن السياق الاقتصادي والمالي الحالي، فإنها لا تقدم تشخيصا شاملا ودقيقا لخطورة الحالة التي يشهدها العالم أو لتداعياتها على أفقر البلدان.
    Il avait pour objet de protéger les enfants contre tous les dangers, de créer des réseaux d'intervention, d'assurer la coordination des professionnels et des différents niveaux d'intervention en fonction de la gravité de la situation. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie, compte tenu de la gravité de la situation, d'interdire par la loi aux médias privés et aux agences de publicité de faire de la publicité pour le tabac et l'alcool. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تفرض حظراً قانونياً أيضاً على إعلانات الترويج للتبغ والمشروبات الكحولية من جانب وسائط الإعلان الخاصة وشركات الإعلانات، وذلك نظراً لخطورة الوضع.
    6.4 Le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l’homme en Turquie. UN ٦-٤ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في تركيا.
    Ce chapitre vise surtout à faire prendre conscience de la gravité de la situation. UN والغرض الرئيسي من هذا الفصل ايجاد الوعي بخطورة الوضع.
    Il a fait valoir que la procédure suivie par la police et par le système judiciaire avait pleinement respecté les dispositions constitutionnelles et légales en vigueur, et que les mesures de recours à la force avaient été prises dans le respect des principes de légalité et de rationalité, compte tenu de la gravité de la situation. UN وذهبت الدولة الطرف إلى أن الإجراءات الشُرطية والقضائية قد نُفذت بالتقيّد الصارم بالأحكام الدستورية والقانونية النافذة، وأن تلك الأفعال قد نُفذت باحترام مبدئي القانونية والمعقولية في استخدام القوة، مع مراعاة مدى خطورة الموقف الطارئ.
    La convocation de cette séance de l'Assemblée générale constitue déjà, en soi, une reconnaissance de la gravité de la situation et un appel à l'action. UN وإن تنظيم هذا الاجتماع يشكل، بحد ذاته، شكلا من أشكال الاعتراف بجسامة الحالة ونداء إلى العمل.
    Le Sommet mondial pour le développement social a indéniablement contribué à une prise de conscience de la gravité de la situation des plus pauvres dans le monde. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    III. DES INDICATEURS VIDES DE SENS : LE TAUX DE VIABILITÉ DE LA DETTE DONNE-T-IL UNE BONNE INDICATION de la gravité de la situation DU UN ثالثاً - مؤشرات زائفة: هل تستطيع نسبة " تحمل الديون " أن تبين لنا مدى سـوء
    Le rapport ne donne aucune idée de l'étendue des crimes commis au Kosovo Metohija et de la gravité de la situation. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    En dépit de la gravité de la situation actuelle, dont nous assumons l'entière responsabilité, nous n'avons jamais confondu nos problèmes internes avec ceux de nos amis et nous tirons une grande fierté de la stabilité de nos relations avec nos voisins. UN وعلى الرغم من الحالة الخطيرة الراهنة التي نتحمل المسؤولية الكاملة عنها، لم نخلط مطلقا بين مشاكلنا الداخلية ومشاكل أصدقائنا، ونفخر أيما فخر بعلاقاتنا الحالية المستقرة مع جيراننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus