"de la guerre ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب أو
        
    • الحروب أو
        
    • للحرب أو
        
    • الحرب الحاسوبية أو
        
    • لحرب أو
        
    De plus, la Convention n'offrait pas le cadre voulu pour protéger les victimes de la guerre ou de la violence généralisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام.
    Lorsque nos ancêtres ont émigré à cause de la guerre ou de la faim, de l'Europe vers l'Amérique latine, il n'y a jamais eu d'expulsion de migrants. UN فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين.
    Israël est aussi profondément ému par le sort des nombreux enfants qui, sans connaître une enfance normale, sont exposés à la barbarie de la guerre ou à la mort et qui en restent à jamais marqués ou en portent les cicatrices leur vie durant. UN وقد ردت إسرائيل على ذلك بألم على ما يقال من أن كثيرين من اﻷطفال يُزج بهـم فــي أتــون الحرب أو الهلاك أو أنهم يصابون بعطب أو تشويه دائم، حتى من دون أن يحيوا طفولة طبيعية.
    Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. UN ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي.
    Aucune mère ne pleurerait parce que son enfant est victime de la guerre ou d'un crime. UN ولن تنخرط النساء في البكاء لأن أطفالهن أصبحوا ضحايا للحرب أو الجريمة.
    En effet elles ne servent à rien pour lutter contre la criminalité transnationale, pour prévenir les conflits ethniques et religieux ou pour venir à bout de la guerre ou du terrorisme cybernétiques. UN لم يمكنها أن تكافح الجريمة عبر الحدود الوطنية، أو أن تمنع النـزاعات العرقية والدينية، أو أن تدرأ الحرب الحاسوبية أو الإرهاب.
    73. Toutes les sanctions prises par suite de la guerre ou dans le cadre de la guerre relèvent des lois qui régissent les conflits armés. UN 73- إن قوانين النزاعات المسلحة تنظم كل الجزاءات التي تفرض نتيجة لحرب أو كجزء من حرب(60).
    De nombreuses entreprises ont subi des dégâts au cours de la guerre ou pâti des pillages généralisés après celle-ci. UN وكثير من الشركات أصيبت بأضرار أثناء الحرب أو تعرضت لنهب شديد بعد الحرب.
    Nous avons connu peu de succès s'agissant de prévenir le fléau de la guerre ou d'éliminer les facteurs qui suscitent les guerres. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    Une joie simple, désencombrée des traumatismes de la guerre ou de l'épuisement à son terme. Open Subtitles مُبسط جداً غير مرتبط بصدمات الحرب أو إستنفاد نهايتها
    C'était peut-être la fatigue ou les outrages de la guerre... ou autre chose... Open Subtitles ربما كانت تهيئات أو من آثار الحرب أو ربما شيء آخر
    Ainsi la médiation et les négociations internationales liées à la question de la guerre ou de la paix ont dominé les efforts du Gouvernement croate au cours des trois dernières années. UN وعلى ذلك ظلت الوساطة الدولية والمفاوضات حول قضية الحرب أو السلم الشغل الشاغل الذي يستحوذ على معظم جهود الحكومة الكرواتية طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Un grave état de malaise persiste parfois dans la vie d'un individu et dans sa communauté longtemps après la fin de la guerre ou de la catastrophe, causant une instabilité permanente. UN ويمكن أن يؤثر القلق العقلي الحاد أحيانا في حياة الفرد والمجتمع لفترة طويلة بعد انتهاء الحرب أو زوال الكارثة مما يتسبب في استمرار عدم الاستقرار.
    Mon gouvernement s'est d'ailleurs engagé dans une série d'initiatives communes avec des pays qui ont été les victimes directes des horreurs de la guerre ou de troubles civils. UN والواقع أن حكومة بلدي تلتزم بمجموعة من المبادرات التعليمية المشتركة مع بلدان عانت على نحو مباشر من أهوال الحرب أو الاضطرابات المدنية.
    Mais ce système ne répond pas aux besoins des personnes dont des membres de la famille ont disparu au cours des dernières phases de la guerre ou se sont rendus à l'armée et ont ensuite disparu. UN غير أن ذلك لا يلبي احتياجات ذوي الأشخاص الذين فُقدوا خلال المراحل الأخيرة من الحرب أو الذين سلموا أنفسهم إلى الجيش ثمّ اختفوا.
    Dans les pays engagés dans des conflits armés, les expressions artistiques qui remettent en question la légitimité de la guerre ou la manière dont elle est menée sont souvent marginalisées ou réprimées. UN وفي البلدان المنخرطة في نزاعات مسلحة، كثيراً ما تُهمش أو تُقمع أشكال التعبير الفني التي تشكك في شرعية الحرب أو الدخول في حرب.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, le manque de fiches d'état civil et le non-enregistrement des enfants pygmées ne sont pas dus aux effets de la guerre ou à la défaillance de l'administration, mais aux traitements infligés aux Pygmées. UN وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فإن انعدام سجلات الأحوال المدنية وعدم تسجيل أطفال الأقزام لا يعزيا إلى آثار الحرب أو إلى قصور في الإدارة وإنما إلى سوء معاملة الأقزام.
    De plus, l'Organisation ne devrait en aucune façon accroître les souffrances des couches vulnérables de la population, qui a souvent subi les effets dévastateurs de la guerre ou d'un conflit civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة لا ينبغي لها على أي حال أن تزيد من معاناة قطاعات السكان الضعيفة، التي كثيراً ما تكون الحروب أو الصراعات الأهلية قد مزقتها.
    À cela s'ajoute le fait que trop de jeunes aujourd'hui sont victimes de la guerre ou connaissent les souffrances des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين.
    La législation néo-zélandaise n'interdit pas expressément la propagande en faveur de la guerre ou l'incitation à la haine religieuse. UN لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية.
    La législation néo-zélandaise n'interdit pas expressément la propagande en faveur de la guerre ou l'incitation à la haine religieuse. UN لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية.
    En effet elles ne servent à rien pour lutter contre la criminalité transnationale, pour prévenir les conflits ethniques et religieux ou pour venir à bout de la guerre ou du terrorisme cybernétiques. UN لم يمكنها أن تكافح الجريمة عبر الحدود الوطنية، أو أن تمنع النـزاعات العرقية والدينية، أو أن تدرأ الحرب الحاسوبية أو الإرهاب.
    b) Les lieux d'affectation où le personnel ou les locaux des Nations Unies risquent fortement de subir les effets collatéraux de la guerre ou d'hostilités armées; UN (ب) مراكز العمل التي يكون فيها موظفو الأمم المتحدة أو مبانيها معرضين بدرجة كبيرة للوقوع ضمن الأضرار التبعية لحرب أو نزاع مسلح قائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus