"de la juridiction civile" - Traduction Français en Arabe

    • من الولاية القضائية المدنية
        
    • من الولاية المدنية
        
    • الاختصاص المدني
        
    Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. UN وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية.
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    La distinction entre actes accomplis à titre officiel et actes accomplis à titre privé n'est pas la même que la distinction entre acta jure imperii et acta jure gestionis dans le contexte de l'immunité de la juridiction civile. UN وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية.
    La délégation allemande se félicite aussi de la distinction faite entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère, et du fait que le projet porte sur cette dernière. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالتمييز بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبتركيز مشروع الدراسة على الولاية الأخيرة، أي الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le sujet ne portait pas sur l'immunité de la juridiction civile ou pénale internationale d'un autre État ni de la juridiction nationale. UN ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية.
    Les auditions des tribunaux civils tardent généralement à démarrer à cause des délais de confirmation de la juridiction civile, les responsables des forces de sécurité gouvernementales ne lançant communément pas de mandats d'arrêt. UN ومن المعتاد حصول تأخر في بدء جلسات المحاكم المدنية بانتظار التأكد من منح الاختصاص المدني وغالبا ما لا ينفذ مسؤولو قوات الأمن الحكومية مذكرات التوقيف.
    Le Rapporteur spécial continuait à penser que les décisions concernant l'immunité de la juridiction civile pouvaient présenter un intérêt pour le sujet. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع.
    Il est néanmoins nécessaire d'être prudent dans l'examen de la juridiction civile étrangère, parce que des considérations très différentes interviennent. UN غير أنه من الضروري توخي الحذر عند النظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية الجنائية، حيث تدخل هنا اعتبارات مختلفة تماما.
    22. S'agissant de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, ces représentants jouissent aussi de l'immunité fonctionnelle, ou immunité ratione materiae, de la juridiction civile. UN 22 - وبشأن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، علق بقوله إن هؤلاء المسؤولين يتمتعون أيضا بالحصانة الوظيفية، أو الحصانة بحكم الموضوع، من الولاية القضائية المدنية.
    Même si l'État ne jouit pas de l'immunité de la juridiction civile pour un acte particulier, si la conduite d'un représentant de l'État s'inscrit dans l'exercice de ses fonctions, ce représentant jouit de l'immunité de cette juridiction. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    Pour cette raison, l'immunité fonctionnelle d'un représentant de l'État ne dépend pas nécessairement de l'existence de l'immunité de l'État de la juridiction civile pour le même acte. UN ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل.
    La juridiction des tribunaux internationaux ne relève pas du sujet, et la question de l'immunité de la juridiction civile devrait être examinée ultérieurement, le cas échéant. UN وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا.
    En ce qui concerne les < < questions générales d'ordre méthodologique et conceptuel > > mentionnées au paragraphe 72 du rapport préliminaire, il conviendrait d'examiner s'il faut faire une distinction conceptuelle entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وفيما يتعلق بـ " المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي " المذكورة في الفقرة 72 من التقرير الأولي، قد يكون من المفيد مناقشة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تمييز مفاهيمي بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Si l'immunité des représentants de l'État de la juridiction civile ne relève pas du sujet, il convient d'examiner les différences entre les immunités de la juridiction civile et de la juridiction pénale et la mesure dans laquelle la compétence universelle peut être pertinente. UN ولما كانت حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية تخرج عن نطاق هذا الموضوع، فإن من المناسب بحث التفريق بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية وإلى أي مدى يمكن للولاية القضائية العالمية أن تكون ذات صلة.
    a) Le projet d'articles vise qu'une seule juridiction pénale, à l'exclusion de l'immunité de la juridiction civile ou administrative; UN (أ) مشاريع مواد تشير فقط إلى الولاية القضائية الجنائية، وتستبعد الحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية()؛
    Une opinion comparable a été exprimée à la Chambre des lords, au Royaume-Uni, en l'affaire Jones où l'immunité de la juridiction civile étrangère tant de l'État que de ses représentants était en cause. UN واتخذ مجلس اللوردات في المملكة المتحدة موقفا مماثلا في دعوى جونز التي أثيرت فيها مسألة حصانة الدول وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية().
    Or, l'établissement de règles multilatérales uniformes concernant l'immunité de la juridiction civile au bénéfice des forces armées étrangères stationnées dans l'État hôte pourrait porter atteinte à cet équilibre établi bilatéralement et le traitement accordé aux forces armées en question en vertu de ces règles pourrait être en contradiction avec la nature des relations bilatérales existant entre les deux États. UN وكثيرا ما يتناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية. والحال أن وضع قواعد متعددة اﻷطراف وموحدة فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية لصالح القوات المسلحة اﻷجنبية المرابطة في إقليم الدولة المضيفة يمكن أن يمس بهذا التوازن الذي أقيم على الصعيد الثنائي، كما يمكن أن تتعارض المعاملة التي تحصل عليها القوات المسلحة المعنية بموجب هذه القواعد مع طبيعة العلاقات الثنائية القائمة بين الدولتين.
    Il est proposé de limiter l'analyse aux questions d'immunité de la juridiction pénale. (Dans le même temps, on pourrait penser à ajouter des questions concernant l'immunité ratione personae de la juridiction civile et administrative étrangère aux questions concernant l'immunité de la juridiction pénale étrangère comme, par exemple, dans les projets d'articles susmentionnés de l'Institut de droit international.) UN ومن المقترح أن يقتصر التحليل على المسائل المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية. (في نفس الوقت، قد يجري التفكير في إضافة المسائل المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول بصفتهم الشخصية من الولاية القضائية المدنية والإدارية الأجنبية إلى المسائل المتصلة بحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، على غرار ما حصل، على سبيل المثال، في مشاريع المواد المشار إليها أعلاه التي وضعها معهد القانون الدولي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus