de la juridiction de la Cour 42 12 | UN | اﻵلية التي تقبل بها الدول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
À son avis, l'adhésion d'un État au statut devrait emporter automatiquement l'acceptation de la juridiction de la Cour pour les crimes énumérés à l'article 20, sans qu'aucune autre acceptation formelle soit nécessaire. | UN | وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول. |
Inversement, la tendance est à des procédures moins onéreuses et plus automatiques pour ce qui est de l’acceptation et de l’exercice de la juridiction de la Cour. | UN | وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص . |
La Cour a toutefois rappelé qu'il existe une distinction fondamentale entre l'acceptation de la juridiction de la Cour par les États et la conformité de leurs actes au droit international. | UN | غير أنه أكدت وجود فارق أساسي بين قبول الدول لاختصاص المحكمة وتوافق أعمالها مع القانون الدولي. |
On prend sinon le risque que des personnes justiciables de la juridiction de la Cour soient protégées par un système national qui leur serait favorable. | UN | وإلا لكانت هناك مجازفة بأن تقوم النظم الوطنية المتعاطفة بحماية اﻷفراد الذين ينبغي أن يخضعوا لولاية المحكمة. |
L'acceptation croissante de la juridiction de la Cour par les États met encore plus en lumière l'importance de la Cour et la confiance qu'ont les États dans sa capacité de résoudre leurs différends juridiques. | UN | وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية. |
L'article 7 bis devrait être la base de la juridiction de la Cour sur les autres crimes. | UN | وينبغي أن تكون المادة ٧ مكررا قائمة على أساس اختصاص المحكمة على الجرائم الباقية . |
Il reste encore beaucoup de progrès à faire sur le plan de l'acceptation de la juridiction de la Cour. | UN | وهناك مجال واسع للتحسن فيما يتعلق بقبول اختصاص المحكمة. |
À cet égard, la question de la juridiction de la Cour est essentielle. | UN | ومن هذا المنطلق، تصبح مسألة اختصاص المحكمة عنصرا بالغ الأهمية. |
La Norvège continuera donc de préconiser activement auprès des États Membres la reconnaissance de la juridiction de la Cour. | UN | وستواصل النرويج بذل جهودها النشيطة للحث على قبول اختصاص المحكمة بين الدول الأعضاء. |
Elle préfère la variante 1 de l'article 7 relatif à l'acceptation de la juridiction de la Cour et appuie l'article 7 ter. | UN | ويفضل وفده الخيار ١ في المادة ٧ بشأن قبول الاختصاص ، وهو يؤيد المادة ٧ ثالثا . |
Elle pourrait néanmoins être améliorée en stipulant clairement qu’une acceptation au cas par cas de la juridiction de la Cour est également possible. | UN | فهو يمكن مع ذلك تحسينه بجعله واضحا بأن الموافقة الانفرادية على الاختصاص يعتبر أيضا شيئا محتملا . |
Elle pense, pour ce qui est des conditions préalables à l’exercice de la juridiction de la Cour, que la variante 1 de l’article 7 devrait s’appliquer aux trois crimes. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، فانها ترى أن الخيار ١ في المادة ٧ ينبغي أن ينطبق على جميع الجرائم الثلاث . |
On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. | UN | ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية. |
On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. | UN | ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية. |
Les autres variantes limiteraient, dans la pratique, le champ d’application de la juridiction de la Cour. | UN | وغير ذلك فانه سوف يحد من النطاق العملي لاختصاص المحكمة . |
L'Australie est favorable à un tel examen, qui devrait tenir compte de l'encouragement donné à une acceptation accrue de la juridiction de la Cour l'année de son cinquantième anniversaire. | UN | إن استراليا تؤيد مثل هذا الاستعراض الذي يجب أن يضع في اعتباره النهوض بنطاق أوسع من القبول لولاية المحكمة بحلول سنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمحكمة. |
Le Conseil de l'Europe vient de constater qu'il n'y avait pas lieu de créer un tribunal de ce genre car la Croatie, qui serait bientôt membre du Conseil, relèverait alors de la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وقد قرر مجلس أوروبا اﻵن أن إنشاء مثل هذه المحكمة أمر غير ملائم ﻷنه من المرجح أن تنضم كرواتيا في القريب إلى المجلس وبذلك تخضع لولاية المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La reconnaissance accrue de la juridiction de la Cour signifie une augmentation de sa charge de travail. | UN | وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها. |
De plus, nous poursuivrons notre étude de la question cruciale de la juridiction de la Cour. | UN | وسنواصل دراستنا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الولاية القضائية للمحكمة. |
Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. | UN | ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات. |
Mais il est clair que les États ont leurs propres perceptions politiques qui déterminent leur attitude à l'égard de l'acceptation accrue de la juridiction de la Cour. | UN | إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة. |
14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leurs familles | UN | 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا |
L'acceptation de la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme ne s'est pas produite. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه لم يتم قبول ولاية محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |