En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية. |
Rendant son arrêt en appel, la Haute cour commerciale a confirmé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وأيدت المحكمة التجارية العليا، لدى الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية. |
L'acheteur avait fait appel de la décision de la juridiction inférieure, faisant valoir que la question devait être réglée par application de la CVIM. | UN | واستأنفت الشركة المشترية قرار المحكمة الابتدائية بحجة أنه ينبغي إصدار قرار بشأن المطالبة عملاً باتفاقية البيع. |
La cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة. |
La Cour d'appel a partiellement renversé la décision de la juridiction inférieure. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف جزءا من قرار المحكمة الأدنى. |
La Cour a conclu que la sécurité de la région et du public exigeait le maintien en détention de M. Ashqar et a approuvé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا. |
S'agissant de la question des dommages-intérêts correspondant au lot de paprika contaminé, l'Audiencia Provincial a examiné les divers éléments pour lesquels il était demandé réparation et a confirmé les décisions du juge de la juridiction inférieure. | UN | وانتقلت المحكمة إلى مسألة التعويضات عن مسحوق الفلفل الحار الملوث حيث نظرت في مختلف جوانب الدعوى التي تؤيِّد قرارات قاضي المحكمة الدنيا. |
Le tribunal de seconde instance a montré au défenseur l'original du jugement de la juridiction inférieure, et il a été reconnu qu'il y avait eu une erreur de transcription; | UN | وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛ |
En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. | UN | وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم. |
Ces articles font ressortir que cette affaire a été suivie avec une grande attention par le Gouvernement et le Parlement, ce dernier ayant consacré un débat au jugement de la juridiction inférieure. | UN | ويبدو من التقارير أن الدعوى استرعت بشكل كبير انتباه الحكومة والبرلمان الذي ناقش حكم المحكمة الابتدائية. |
La Cour d'appel à confirmé le jugement de la juridiction inférieure à tous égards. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية من جميع النواحي. |
Le défendeur s'étant pourvu en appel, la cour d'appel a annulé le jugement de la juridiction inférieure et rejeté la demande du vendeur. | UN | ولدى استئناف المدَّعى عليه، نقضت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وردّت مطالبة البائع. |
La cour d'appel a annulé le jugement de la juridiction inférieure et a fait partiellement droit à la demande de l'acheteur. | UN | وقد نقضت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية ووافقت على مطالبة المشتري بصورة جزئية. |
La Cour a rejeté la décision de la juridiction inférieure s'agissant des intérêts parce que cette dernière aurait dû appliquer les taux d'intérêts définis par le droit italien et non le droit croate. | UN | وألغت المحكمة قرار المحكمة الابتدائية بشأن الفائدة إذ كان ينبغي لها أن تطبق أسعار الفائدة المحددة بمقتضى القانون الإيطالي وليس بمقتضى القانون الكرواتي. |
La décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. | UN | وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف. |
La décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. | UN | وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف. |
Dans un cas il fallait, pour que cette autorisation soit donnée, que le tribunal ait la conviction qu'une injustice grave serait commise si la décision de la juridiction inférieure était confirmée. | UN | وفي إحدى الحالات، يجب لمنح الإذن بالاستئناف أن تقتنع المحكمة بأن ظلما كبيرا سيقع إذا تم تأكيد قرار المحكمة الأدنى. |
En appel, le tribunal a confirmé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وفي الاستئناف، أكدت المحكمة قرار المحكمة الأدنى. |
La jurisprudence de la Cour constitutionnelle repose sur l'idée que les juges de la cour d'appel ont davantage de discernement, d'expérience et de compétence que ceux de la juridiction inférieure. | UN | ويستند فقه المحكمة الدستورية إلى افتراض أن قضاة محكمة الاستئناف لديهم نظرة وتجربة ومهارات أفضل من تلك الموجودة لدى قضاة المحكمة الدنيا. |
En l'espèce, la cour a considéré que l'appelant avait manqué à son obligation en la matière, dégageant donc les intimés de l'obligation de payer toutes pénalités contractuelles et infirmant partiellement la décision de la juridiction inférieure. | UN | وفي هذه القضية، رأت المحكمة أنَّ المدعي لم يستوفِ هذا الواجب، وأعفت المتهمين من دفع أي عقوبات تعاقدية، ونقضت جزئيا قرار المحكمة الدنيا. |
L'Audiencia Provincial a confirmé les conclusions de la juridiction inférieure et a conclu que les bioréacteurs n° 1 et 2, ayant réussi les essais à vide, étaient conformes au contrat, mais qu'il n'en allait pas de même pour les bioréacteurs n° 3 et 4, qui avaient échoué aux deux essais. | UN | وأيَّد الحكم استنتاجات المحكمة الدنيا من حيث الإعلان بأن المفاعلين الحيويين رقمي 1 و2، بعد أن اجتازا اختباري اللاحمل، مطابقان للعقد، بيد أنَّ الأمر نفسه لا ينطبق على المفاعلين الحيويين رقمي 3 و4 اللذين لم يجتازا أي من الاختبارين. |
La Cour suprême de Lituanie a confirmé la décision de la juridiction inférieure, estimant que le litige n'était pas arbitrable selon le droit lituanien. | UN | وأكَّدت هذه المحكمة قرار محكمة الدرجة الأولى، معتبرةً أنَّ المنازعة غير خاضعة للتحكيم بمقتضى القانون الليتواني. |