"de la législation de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الدولة
        
    • تشريعات الدولة
        
    • قوانين الدولة
        
    • تشريع الدولة
        
    • لقانون الدولة
        
    • لتشريع الدولة
        
    • قوانين ولاية
        
    En vertu de la législation de l'État partie, la durée de ce type de détention ne peut pas dépasser trois mois. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.
    En vertu de la législation de l'État partie, la durée de ce type de détention ne peut pas dépasser trois mois. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.
    Le Comité note qu'en vertu de la législation de l'État partie, les tribunaux devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 25- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تنص على أنه ينبغي للمحاكم مراعاة مصالح الطفل الفُضلى.
    4. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté de la législation de l'État partie concernant la place du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN 4- يساور اللجنة القلق لعدم وضوح تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بمركز العهد في النظام القانوني المحلي.
    L’extradition est sujette aux autres dispositions de la législation de l’État recevant la demande. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    Quant à la compétence ratione materiae, elle ne doit pas se limiter aux infractions de caractère sexuel mais englober tous les actes constituant une infraction pénale au regard de la législation de l'État hôte. UN أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة.
    Certains cas auraient pu bénéficier de la double nationalité dans le cadre de la législation de l’État prédécesseur, laquelle ne doit pas nécessairement être imposée à l’État successeur. UN وهناك أشخاص كان يمكنهم الحصول على جنسية مزدوجة في إطار تشريع الدولة السلف الذي لا يجب فرضه بالضرورة على الدولة الخلف.
    Cette question relève entièrement de la législation de l'État concerné. UN فهذه المسألة تخضع كلياً لقانون الدولة المعنية.
    En vertu de la législation de l'État partie, la durée de ce type de détention ne peut pas dépasser trois mois. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.
    En outre, en vertu de la législation de l'État partie, toute demande d'asile présentée à l'étranger doit être déposée auprès d'un consulat ou d'une ambassade. UN وفضلاً عن ذلك، ينص قانون الدولة الطرف على أنه إذا قدم طلب اللجوء في الخارج لابد أن يودع لدى القنصلية أو السفارة.
    Si ces renseignements sont précisés dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, les règlements en matière de passation des marchés doivent y renvoyer. UN وحيثما تكون تلك المعلومات محددة في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، يجب على لوائح الاشتراء أن تحيل إليها.
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent mentionner ce pouvoir ou cette obligation ou renvoyer aux autres dispositions de la législation de l'État adoptant qui l'énoncent. UN ويجب أن تبين لوائح الاشتراء ذلك الإذن أو الاشتراط أو أن تُحيل إلى أحكام أخرى في قانون الدولة المشترعة يبيَّن فيها ذلك الإذن أو الاشتراط.
    :: Les poursuites pénales incombent aux institutions autorisées de l'Entité, conformément à la législation nationale s'il s'agit de violations de la législation de l'État, aux tribunaux de la Bosnie-Herzégovine. UN :: تتولى مؤسسات الكيان المفوضة الإجراءات الجنائية وفقا لقوانين الكيان، فيما تتولى محكمة البوسنة والهرسك هذه الإجراءات في حال انتهاك تشريعات الدولة.
    La restriction imposée à la pratique de la religion rastafarienne qui découle de la législation de l'État partie n'est ni raisonnable, ni justifiée, ni proportionnée à l'objectif visé, à savoir protéger le public dans l'État partie. UN ويرى أن القيود التي تفرضها تشريعات الدولة الطرف على إقامة شعائر الديانة الراستافارية غير مقبولة وغير مُسوَّغة ولا تتناسب مع الغرض المتمثل في حماية الجمهور العام في الدولة الطرف.
    3. Préciser quel est le statut juridique du Protocole facultatif au regard de la législation de l'État partie. UN والمنظمات المانحة. 3- الرجاء توضيح المركز القانوني للبرتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف
    3. Préciser quel est le statut juridique du Protocole facultatif au regard de la législation de l'État partie. UN 3- يُرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف.
    Il est important de tenir compte de la législation de l'État intéressé, de l'État dont l'accusé a la nationalité et de l'État où il a son domicile ou le droit d'ester en justice. UN ومن المهم مراعاة قوانين الدولة المعنية، وقوانين الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها والدولة التي يوجد فيها محل إقامته أو التي له فيها صفة.
    11. Le cas échéant, indication de la possibilité que le véhicule soit confisqué, dans le cadre de la législation de l'État auteur de la notification. UN ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار.
    Un recours en habeas corpus ne servirait à rien car les détentions étaient et sont toujours légales au regard de la législation de l'État partie et ce recours serait donc voué à l'échec. UN واللجوء إلى وسيلة المثول أمام المحكمة لن يجدي بما أن الاحتجاز كان ولا يزال مشروعاً بموجب قوانين الدولة الطرف ومن ثم فإن فشل هذه الوسيلة محتوم.
    Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Dans de tels cas, la distinction repose sur la licéité ou l'illicéité d'une activité donnée au regard de la législation de l'État de réception. UN ففي هذه الحالات، يستند التمييز إلى مشروعية أو عدم مشروعية نشاط بعينه وفقا لقانون الدولة المضيفة.
    Le Comité est préoccupé également par la portée restreinte de la législation de l'État partie relative au viol, qui ne vise que les relations sexuelles impliquant les organes génitaux masculins et féminins et exclut toute autre forme d'abus sexuel ainsi que le viol d'une personne de sexe masculin. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق المقيد لتشريع الدولة الطرف المتعلق بالاغتصاب، الذي لا يشير إلا إلى اتصال جنسي يشمل الأعضاء التناسلية الذكرية والأنثوية، ويستبعد أشكال الإيذاء الجنسي الأخرى واغتصاب الضحايا الذكور.
    Cette dernière est une société constituée aux termes de la législation de l'État du Delaware (États-Unis d'Amérique). UN وكانت شركة أرامكو قد أُنشئت بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus