"de la législation du travail" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين العمل
        
    • قانون العمل
        
    • تشريعات العمل
        
    • لتشريعات العمل
        
    • تشريع العمل
        
    • لتشريع العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • قوانين عمل
        
    • وتشريعات العمل
        
    • في التشريع العمالي
        
    • التشريعات المتعلقة بالعمل
        
    • التشريعي الذي يقرّ
        
    • تشريعات العمالة
        
    Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    Des unités d'inspection spécialisées ont été créées dans le but de veiller à la bonne application de la législation du travail et au respect des contrats liant des ressortissants étrangers. UN وقد أُنشئت وحدات تفتيش خاصة لمراقبة تنفيذ قوانين العمل والتنفيذ السليم لعقود الموظفين القادمين من بلد ثالث.
    Que fait-on ou qu'envisage-t-on de faire pour s'assurer que les dispositions pertinentes de la législation du travail sont pleinement appliquées? UN فما هي الخطوات الجاري اتخاذها أو التي يُنظر في اتخاذها لضمان تنفيذ أحكام قانون العمل ذات الصلة تنفيذا كاملا؟
    Le Gouvernement poursuit résolument l'examen des incidences de la législation du travail dans le cadre de son travail de surveillance et d'évaluation de l'Employment Relations Act de 2000; UN وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛
    L'étude continue de la législation protectrice fait partie de l'examen régulier de la législation du travail en Afrique du Sud. UN ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا.
    :: Des normes minimales doivent être fixées dans le cadre de la législation du travail, tant en ce qui concerne la qualité des soins prodigués que pour ce qui est de la qualité des conditions de travail; UN :: النص في تشريع العمل على معايير دنيا تتعلق بنوعية الرعاية المقدمة ونوعية ظروف العمل على حد سواء
    Dans un certain nombre d'États, le travail domestique est exclu du champ d'application de la législation du travail. UN وفي عدد من الدول، يُستبعد العمل المنزلي من نطاق تطبيق قوانين العمل ذات الصلة.
    Département de la mise en application de la législation du travail du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail UN إدارة إنفاذ قوانين العمل بوزارة الصناعة والتجارة والعمل
    Il lui demande également d'assurer une protection adéquate à toutes les travailleuses et de s'assurer de l'application de la législation du travail dans tous les domaines. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Il lui demande également d'assurer une protection adéquate à toutes les travailleuses et de s'assurer de l'application de la législation du travail dans tous les domaines. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Elle le prie à cet égard de fournir des informations sur le résultat du bilan de la législation du travail pertinente dressé par la Commission consultative du travail. UN ونرجو في هذا المقام تقديم معلومات عن محصلة الاستعراض الذي أجرته لجنة العمل الاستشارية بشأن قانون العمل ذي الصلة.
    Le Département du travail et des affaires sociales publie des brochures qui contiennent des informations claires et simples concernant les aspects pratiques de la législation du travail. UN وتعكف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد منشورات تشتمل على معلومات واضحة وبسيطة عن ترتيبات قانون العمل.
    Les exonérations spéciales à différentes dispositions de la législation du travail accordées aux compagnies établies dans ces zones créent un risque réel d'exploitation des femmes. UN فإن منح الشركات القائمة في تلك المناطق إعفاءات خاصة من أحكام متنوعة في قانون العمل يولد خطر استغلال العاملات.
    Le contrôle de l'application de la législation du travail incombe à l'inspection du travail et à l'ombudsman. UN وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم.
    Le contrôle de l'observation de la législation du travail incombe à l'Inspection du travail. UN ومهمة مراقبة مدى مراعاة تشريعات العمل تقع على عاتق دائرة تفتيش العمل.
    Dans la pratique, les infractions à cette partie de la législation du travail sont rares. UN وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع.
    Le respect de la législation du travail réprimant la discrimination sexiste doit être suivi régulièrement et des sanctions imposées aux contrevenants. UN 423- والامتثال لتشريعات العمل المناهضة للتمييز على أساس الجنس يحتاج إلى رصده بانتظام وفرض جزاءات على المخالفين.
    Cela a permis de renforcer la défense des droits des femmes par rapport aux normes générales de la législation du travail. UN وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل.
    Dans ce domaine, l'harmonisation de la législation du travail avec les acquis de l'Union européenne est prioritaire. UN والأولوية في هذا المجال تتمثل في جعل تشريع العمل ينسجم مع مكتسبات الاتحاد الأوروبي.
    Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. UN والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء.
    Les nouvelles conventions collectives signées à l'issue de ces négociations formeront la base de la législation du travail. UN وستكون الاتفاقات الجماعية المبرمة بفضل هذه المفاوضات المصدر اﻷساسي لقانون العمل.
    Les femmes ont trouvé d'importants débouchés dans cette branche, mais une application laxiste de la législation du travail les a privées de beaucoup d'avantages qu'elles auraient pu en retirer. UN وقد خلق ذلك فرص عمل كثيرة للنساء؛ لكن استفادتهن كانت ضئيلة جداً بسبب التطبيق المتراخي لقوانين العمل.
    S'il existe une législation adaptée dans le secteur public, il semble que certaines dispositions de la législation du travail ne s'appliquent pas au secteur privé. UN وفي حين توجد تشريعات كافية في القطاع العام، يبدو أن قوانين عمل معينة لا تطبق على القطاع الخاص.
    En réponse à cette recommandation, le Comité peut être assuré que les gouvernements néo-zélandais successifs surveillent en permanence les effets de cette loi et de la législation du travail connexe en recourant à des méthodes très variées. UN واستجابة لهذه التوصية، على اللجنة أن تكون على ثقة بأن الحكومات النيوزيلندية رصدت باستمرار ما للقانون وتشريعات العمل ذات الصلة من أثر من خلال مجموعة متنوعة من الطرق.
    Dispositions de la législation du travail relatives au congé et aux prestations de maternité UN النصّ على إجازة واستحقاقات الأمومة في التشريع العمالي
    C'est ainsi qu'il est tenu compte de l'égalité des sexes lors de l'élaboration de la législation du travail, de l'orientation professionnelle et des projets soutenus par les fonds structurels de l'Union européenne. UN وعلى سبيل المثال، يوضع في الاعتبار منظور تمايز الجنسين، وعلى سبيل المثال، في سياق وضع التشريعات المتعلقة بالعمل والتوجيه المهني والمشاريع ذات الصلة بالصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي.
    43. Le Comité prend note des dispositions de la législation du travail faisant obligation au secteur public d'employer 4 % de personnes handicapées (loi no 25689), ainsi que des programmes divers d'insertion professionnelle des personnes handicapées mis en place dans le domaine de la fonction publique. UN 43- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي الذي يقرّ الالتزام بتخصيص حصة بنسبة 4 في المائة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام (القانون رقم 25-689)، وتحيط علماً ببرامج الإدماج المهني المختلفة المستحدثة في مجال الإدارة العامة والتي تستهدف ذوي الإعاقة.
    Harmonisation de la législation du travail avec la Convention UN :: تنسيق تشريعات العمالة مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus