"de la législation interdisant" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات التي تحظر
        
    • للتشريعات التي تحظر
        
    • التشريع الذي يحظر
        
    v) De dispenser systématiquement aux juges, aux procureurs et aux avocats une formation sur l'application de la législation interdisant la discrimination et la violence sexuelle; UN ' 5` تقديم التدريب المنتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف الجنسي؛
    Veuillez donner plus de détails sur l'application de la législation interdisant la mutilation génitale féminine et fournir des données sur le nombre de poursuites engagées contre les auteurs de telles infractions et sur les condamnations et les peines prononcées. UN ويرجى تقديم تفاصيل إضافية عن تنفيذ التشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبيانات عن عدد الملاحقات القضائية فيما يتعلق بهذه الممارسات وما هي النتائج التي أسفرت عنها من حيث الإدانات والعقوبات المطبقة.
    Il lui recommande aussi, eu égard aux obligations contractées au titre de la Convention, d'assurer la formation systématique des juges, des avocats, des inspecteurs du travail, des organisations non gouvernementales et des employeurs à l'application de la législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe, notamment de la loi antidiscrimination, du Code du travail et de la loi relative à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُُقدم الدولة الطرف إلى القضاة والمحامين ومفتشي العمل والمنظمات غير الحكومية وأرباب العمل تدريباً منهجياً على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الجنس في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما يشمل قانون مناهضة التمييز وقانون العمل وقانون العمالة.
    Rappelant sa recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants, le Comité encourage l'État partie à veiller à la pleine application dans la pratique de la législation interdisant la discrimination dans le cadre de l'emploi et du marché du travail. UN إن اللجنة، إذ تذكِّر بتوصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تشجع الدولة الطرف على ضمان التنفيذ العملي التام للتشريعات التي تحظر التمييز في التوظيف وفي سوق العمالة.
    Donner des informations sur l'application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les condamnations en la matière, y compris les sanctions pénales prononcées pendant la période considérée. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن ترسيخ التشريع الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات بحق مرتكبي هذه الممارسة، بما في ذلك العقوبات الموقعة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Un service chargé de veiller à l'application effective de la législation interdisant la discrimination en matière d'emploi a été créé et des mesures de discrimination positive ont été prises dans le cadre d'une loi de défense des droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتطرَّقت إلى إنشاء مكتب لإنفاذ التشريعات التي تحظر التمييز في مجال التوظيف، فضلاً عن تدابير التمييز الإيجابي التي تم اتخاذها من خلال قانون يحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    134.89 Accélérer la mise en œuvre de la législation interdisant les pires formes de travail des enfants (Madagascar); UN 134-89 تسريع وتيرة تنفيذ التشريعات التي تحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال (مدغشقر)؛
    125.74 Donner systématiquement aux juges, aux procureurs et aux avocats une formation sur l'application de la législation interdisant la discrimination et la violence contre les femmes (Lichtenstein); UN 125-74 توفير تدريب منتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف ضد المرأة (ليختنشتاين)؛
    b) À proposer une formation systématique des membres des professions juridiques et des organisations non gouvernementales concernant l'application de la législation interdisant la discrimination, notamment pour ce qui est de l'accès à la justice, dans le respect des obligations contractées au titre de la Convention et de son protocole facultatif; UN (ب)تنفيذ تدريب منهجي للمحامين والمنظمات غير الحكومية بشأن تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز، بما في ذلك في مجال اللجوء إلى القضاء، في ضوء التزاماتهم في إطار الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    d) D'assurer la formation systématique des juges, des avocats et du personnel des ONG à l'application de la législation interdisant la discrimination, eu égard aux obligations que l'État partie a contractées au titre de la Convention et de son protocole facultatif; UN (د) توفير التدريب المنهجي للقضاة والمحامين والمنظمات غير الحكومية في مجال تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    c) Assurer la formation systématique des juges, des avocats, des inspecteurs du travail, des organisations non gouvernementales et des employeurs à l'application de la législation interdisant la discrimination, eu égard aux obligations contractées au titre de la Convention et de son Protocole facultatif. UN (ج) توفير التدريب المنهجي للقضاة والمحامين ومفتشي العمل والمنظمات غير الحكومية وأصحاب العمل بشأن تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    f) D'améliorer la mise en œuvre de la législation interdisant toutes formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'offrir soins, réadaptation, réinsertion et indemnisation aux victimes. UN (و) تعزيز تنفيذ التشريعات التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإتاحة الرعاية للضحايا وعلاجهم وإعادة إدماجهم وتعويضهم.
    b) Il a prié l'État partie de lui fournir des renseignements sur l'application de la législation interdisant et sanctionnant la discrimination raciale, sur l'immigration, la composition démographique de la population et les mesures prises afin que les auteurs d'actes de violence relevant de la discrimination raciale ne restent pas impunis; UN (ب) وطلبت إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات عن تنفيذ التشريعات التي تحظر التمييز العنصري وتعاقب عليه، وعن الهجرة، والتكوين الديموغرافي للسكان، والتدابير المتخذة لكي لا يفلت مرتكبو أعمال العنف ذات الصلة بالتمييز العنصري من العقاب؛
    c) De mettre en œuvre des programmes d'initiation juridique et de dispenser aux juges, aux avocats, aux procureurs, aux policiers et aux ONG une formation systématique à l'application de la législation interdisant la discrimination, eu égard aux obligations contractées au titre de la Convention; UN (ج) تنفيذ برامج لمحو الأمية القانونية وتوفير تدريب منتظم للقضاة والمحامين والمدعين العامين وأفراد الشرطة والمنظمات غير الحكومية في مجال تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز، في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛
    Veuillez fournir des informations sur les éventuels dispositifs en place pour assurer le respect de la législation interdisant la discrimination et la violence à l'encontre des femmes, notamment du Code pénal révisé (2005) et du Code fédéral de la famille - suspension, amendes et autres sanctions applicables aux responsables qui n'appliquent pas cette législation par exemple. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن أي آليات معمول بها لضمان إنفاذ التشريعات التي تحظر التمييز والعنف ضد المرأة مثل القانون الجنائي المنقح (2005)، وقانون الأسرة الاتحادي()؛ على سبيل المثال، كف اليد عن العمل وفرض الغرامات والعقوبات الأخرى بالنسبة للمسؤولين الذين يخفقون في إنفاذ هذه التشريعات.
    Il est également mentionné que la Commission nationale de la femme a étudié l'efficacité de la législation interdisant les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, telles que la dot, le mariage d'enfants, les avortements sélectifs, le sati, le devadasi, la chasse aux sorcières, les attaques à l'acide et ce qu'on dénomme < < meurtres d'honneur > > (CEDAW/C/IND/4-5/Add.1, par. 38). UN ويذكر أيضاً أن اللجنة الوطنية للمرأة قد درست مدى فعالية التشريعات التي تحظر الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة مثل الممارسات المتعلقة بالمهر، وزواج الطفلة، وعمليات الإجهاض على أساس جنس الجنين وممارستي الـ " ساتي " والـ " ديفاداسي " ، ومطاردة الساحرات، والهجمات بالأحماض، وما سمي بـ " جرائم الشرف " (CEDAW/C/IND/4-5/Add.1 الفقرة 38).
    Le Comité de la torture a recommandé à la Slovaquie d'interdire expressément les châtiments corporels au sein de la famille et de veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن تحظر صراحة العقوبة البدنية في الأسرة وتضمن إنفاذاً صارماً للتشريعات التي تحظر العقوبة البدنية(82).
    Ils ont enjoint les États à mettre en place les conditions nécessaires pour que les victimes puissent signaler les cas de pratiques traditionnelles préjudiciables, et à veiller à la pleine application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, et notamment à ce que les auteurs de ces pratiques soient poursuivis. UN وحثت تلك الهيئات الدول على تهيئة ظروف ملائمة للضحايا لكي يبلغن عن وقوع الممارسات التقليدية الضارة()؛ وعلى كفالة التطبيق الكامل للتشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك مقاضاة الجناة().
    d) D'assurer la pleine application de la législation interdisant le travail des enfants ainsi que le travail forcé et le travail servile et de mettre en œuvre les Conventions de l'OIT no 138 sur l'âge minimum et no 182 sur les pires formes de travail des enfants, d'enquêter activement sur les violations, d'en poursuivre et sanctionner les auteurs et de veiller à ce que les peines soient à la mesure de la gravité de l'infraction; UN (د) ضمان التنفيذ الكامل للتشريعات التي تحظر عمل الأطفال والعمل القسري والعمل سداداً لدين وتنفيذ اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام ورقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل أطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، واعتماد الصرامة في التحقيق مع المذنبين وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، وضمان أن تكون العقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة؛
    Donner des informations sur l'application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les condamnations en la matière, y compris les sanctions pénales prononcées pendant la période considérée. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدعيم التشريع الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات بحق مرتكبي هذه الممارسة، بما في ذلك العقوبات الموقعة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    44. Le Ghana s'est enquis des mesures prises pour répondre aux demandes formulées par la Commission d'experts de l'OIT relatives à l'application des conventions et des recommandations et par le Comité des droits de l'homme concernant l'application de la législation interdisant l'enrôlement d'enfants par l'armée. UN 44- وسألت غانا عن ما اتخذه البلد من تدابير للاستجابة لطلبات كل من لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إنفاذ التشريع الذي يحظر تجنيد الأطفال من جانب القوات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus