"de la législation interne" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات المحلية
        
    • القانون المحلي
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • التشريع الداخلي
        
    • التشريعات الوطنية
        
    • القوانين المحلية
        
    • التشريع المحلي
        
    • للتشريع المحلي
        
    • للتشريعات المحلية
        
    • للقانون الوطني
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • للقانون المحلي
        
    • التشريع الوطني
        
    • من القانون الداخلي
        
    • القوانين الداخلية
        
    Les membres du Comité ont ensuite examiné la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. UN ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية.
    Cependant, il est tout aussi clair que les taxes sont dues et exigibles, tant au regard de la législation interne que du droit international. UN ومع ذلك يبدو واضحا بنفس القدر أن هذه الضرائب مستحقة وواجبة الدفع بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي.
    Il s'agit d'associations privées créées sous l'empire de la législation interne des États Membres et l'UNESCO n'a aucun contrôle direct sur elles. UN وهي رابطات خاصة أنشئت في إطار التشريعات الداخلية للدول الأعضاء، وليس لليونسكو سيطرة مباشرة عليها.
    Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. UN وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي.
    Le manque de moyens et l'instabilité institutionnelle risquent de nuire à l'application des traités comme de la législation interne. UN ومن شأن عدم وجود القدرات المناسبة وانعدام الاستقرار المؤسسي أن يؤدي إلى الإضرار بتنفيذ المعاهدات وإنفاذ التشريعات الوطنية.
    Les autorités norvégiennes ne se sont heurtées à aucune difficulté découlant de la législation interne pour appliquer les résolutions. UN ولم تعترض السلطات النرويجية أي عقبات في إطار القوانين المحلية تحول دون تنفيذ القرارات.
    L'issue d'un cas donné dépendra des dispositions de la législation interne pertinente et des recours disponibles en vertu de cette loi. UN وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع.
    L'organisation de séminaires et de colloques de sensibilisation aux droits de l'enfant au regard de la législation interne et des instruments internationaux régissant le travail des personnes qui s'occupent des mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    Un programme relatif à la santé mentale a été lancé récemment pour garantir la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. UN وتم مؤخرا وضع برنامج للصحة العقلية لضمان مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    L'auteur affirme que l'observation de l'État partie mentionnée plus haut contredit de nombreuses dispositions de la législation interne. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    Le Comité a admis qu'aux termes d'accords de rééchelonnement, la dette ancienne pouvait très bien être juridiquement considérée comme nouvelle en vertu de la législation interne en vigueur. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    Il importait d’y incorporer les normes internationales pertinentes et de vérifier l’applicabilité de la législation interne en vigueur à l’époque. UN وينبغي مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة وتوضيح انطباق القانون المحلي المعمول به في وقت المحاكمة.
    Lorsque les actes à l’origine du financement constituent déjà des délits au regard de la législation interne de l’État Partie, les peines encourues sont, le cas échéant, aggravées. UN وتشدد، عند الضرورة، العقوبات الموقعة إذا كانت اﻷعمال التي تفضي إلى التمويل تدخل بالفعل في عداد الجرائم بموجب التشريعات الداخلية للدولة الطرف.
    Sixièmement : Recommander et faciliter une adaptation de la législation interne à l'orientation humanitaire et au principe de la protection des droits de l'homme qui sous—tendent la Convention relative aux droits de l'enfant et le projet de protocole. UN سادسا: توصي أيضاً بتسهيل التشريعات الداخلية على نحو يتسق مع الوجهة اﻹنسانية وحقوق ااﻹنسان في اتفاقية حقوق الطفل وهذا البروتوكول.
    La Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    Modification de la législation interne pertinente et proposition de modalités pour son harmonisation avec les instruments internationaux ratifiés par l'Égypte; UN مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة واقتراح كيفية تحقيق التوافق بينها وبين الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها مصر.
    Toutes les obligations contractées par l'Ukraine après ratification par le Parlement faisaient partie intégrante de la législation interne de l'Etat. UN وقد أصبحت جميع الالتزامات التي أخذتها أوكرانيا على عاتقها بعد تصديق البرلمان عليها جزءا لا يتجزأ من القوانين المحلية في الدولة.
    Il importait d'y incorporer les normes internationales pertinentes et de vérifier l'applicabilité de la législation interne en vigueur à l'époque. UN ويتعين تضمينه المعايير الدولية ذات الصلة، كما ينبغي توضيح إمكانية تطبيق التشريع المحلي ذي الصلة في ذلك الوقت.
    Donner des informations sur l'état actuel de la législation interne concernant l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    La connectivité comprend également l'accès à l'énergie et aux services postaux, qui devrait être garanti dans le respect de la législation interne de chaque pays. UN وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد.
    Selon un autre avis, cette question devrait relever de la législation interne. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه ينبغي ترك هذه المسألة للقانون الوطني.
    Les auteurs affirment que cette décision ne constitue pas une interprétation de la législation interne conforme à la volonté du défunt. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    En outre, il déclare qu'il n'appartient pas au Comité de réexaminer l'interprétation de la législation interne faite par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، يفيد ذلك الاختصاص بأن ليس للجنة أن تستعرض تفسير المحاكم الوطنية للقانون المحلي.
    En outre, les participants ont rappelé que la quatrième Convention de Genève, en tant qu’instrument de droit international, était applicable, indépendamment de la législation interne d’Israël, Haute Partie contractante à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، أشار المشتركون إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة، بصفتها أحد صكوك القانون اﻹنساني الدولي، تنطبق، بغض النظر عن التشريع الوطني لاسرائيل، التي تعتبر إحدى اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    6. Les principes énoncés dans le Pacte font, dans une large mesure, déjà partie intégrante de la législation interne d'Antigua-et-Barbuda et sont garantis par la Constitution de 1981 adoptée lors de l'accession à l'indépendance. UN 6- إن المبادئ المنصوص عليها في العهد هي مبادئ تشكل بالفعل وإلى حد كبير جزءاً من القانون الداخلي لأنتيغوا وبربودا، وهي مبادئ يكفلها دستور عام 1981 لدولتنا المستقلة.
    Par conséquent, le Protocole facultatif fait partie intégrante de la législation interne dès sa publication au Journal officiel. UN وبالتالي يصبح البروتوكول الاختياري جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشره في الجريدة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus