"de la législation qui" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات التي
        
    • التشريع الذي
        
    • للتشريع الذي
        
    • للتشريع ذي الصلة الذي
        
    • للتشريعات التي
        
    De surcroît, les tribunaux donnent la préséance aux interprétations de la législation qui rapprochent celles-ci du droit international. UN وعلاوة على هذا، ينبغي للمحاكم أن تعطى اﻷفضلية لتفسيرات التشريعات التي تتمشى مع القانون الدولي.
    Il a également constaté avec préoccupation les limites de la législation, qui avait autorisé des activités d'extraction en territoire traditionnel autochtone sans le consentement éclairé, libre et préalable des communautés touchées. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء القيود التي فرضتها التشريعات التي سمحت بأنشطة التعدين في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية دون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية المتضررة.
    Dans le cadre de ses fonctions d'enquête et de consultation, elle avait également le droit d'émettre des avis fondés sur certains aspects de la législation qui pouvaient toucher les générations futures. UN وفي إطار ما تضطلع به من أدوار في إجراء التحقيقات وتقديم المشورة، حصلت أيضا على الحق في إبداء آراء مستنيرة بشأن التشريعات التي قد تؤثر في الأجيال المقبلة.
    A cela s'ajoutent les limites de la législation qui ne retient pas l'infraction de viol commis par un époux sur son épouse. UN ويضاف إلى ذلك حدود التشريع الذي لا يدين المخالفة أو ارتكاب الاغتصاب من جانب الزوج ضد زوجته.
    Au Venezuela, une évaluation de la législation qui oblige à enrichir les farines de blé et de maïs en fer et en vitamine B révèle que la prévalence de l'anémie parmi les enfants âgés de 7 à 15 ans a diminué de moitié alors que la situation économique s'est détériorée. UN وفي فنزويلا، خلص تقييم أجري للتشريع الذي يطلب إضافة الحديد وفيتامين باء الى دقيق القمح والذرة الى أن هذا البرنامج قد خفض الى النصف انتشار فقر الدم بين اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٧ و ١٥ سنة في وقت شهدت فيه الظروف الاقتصادية تدهورا.
    c) Dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux personnels des organes chargés de faire appliquer la loi et aux chefs communautaires sur l'application stricte de la législation qui réprime les pratiques traditionnelles préjudiciables et d'autres formes de violences à l'égard des femmes; UN (ج) أن تتيح التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون وزعماء المجتمعات المحلية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرم الممارسات التقليدية الضارة، وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة.
    L'examen approfondi de la législation qui gouverne les associations à but non lucratif a démarré en 2002 ,et les propositions sont actuellement examinées par le Parlement. UN وبدأ الاستعراض الرئيسي للتشريعات التي تحكم قطاع المؤسسات التي لا تستهدف الربح خلال عام 2002. وهي في الوقت الراهن قيد النظر في البرلمان.
    6. Les partis politiques seront sensibilisés aux problèmes des femmes et des efforts seront réalisés pour éliminer les articles de la législation qui établissent une discrimination entre les sexes. UN ٦ - توعية اﻷحزاب السياسية بقضايا المرأة وبذل الجهود لحذف مواد التشريعات التي تؤدي إلى التمييز بين الجنسين.
    a) Abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; UN (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛
    a) Abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; UN (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛
    98. Les femmes ont activement participé à l'élaboration de la législation qui les concerne. UN 98- وتشارك المرأة مشاركة نشطة في وضع التشريعات التي تؤثر عليها.
    Une délégation a suggéré que les aspects de la législation qui sont nécessaires à l'application des obligations imparties par la Convention pour la répression des actes illicites contre la sécurité de navigation maritime et au Protocole y relatif soient identifiés en suivant l'approche utilisée en 1988 dans le cas de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et des substances psychotropes. UN واقترح أحد الوفود تحديد عناصر التشريعات التي لا غنى عنها لتنفيذ الالتزامات في إطار اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها مع الاهتداء بالنهج الذي اتبع في حالة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Le représentant a indiqué que l’Indonésie prendrait des mesures concrètes afin de modifier les dispositions de la législation qui étaient discriminatoires à l’égard des femmes, de ratifier les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme et d’appeler l’attention des tribunaux sur les délits de caractère sexuel. UN ٢٧٠ - وذكرت الممثلة أن إندونيسيا ستتخذ تدابير فعلية لتنقيح التشريعات التي تميز بين الجنسين، والتصديق على معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتوعية المحاكم فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم الجنسية.
    Le représentant a indiqué que l’Indonésie prendrait des mesures concrètes afin de modifier les dispositions de la législation qui étaient discriminatoires à l’égard des femmes, de ratifier les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme et d’appeler l’attention des tribunaux sur les délits de caractère sexuel. UN ٢٧٠ - وذكرت الممثلة أن إندونيسيا ستتخذ تدابير فعلية لتنقيح التشريعات التي تميز بين الجنسين، والتصديق على معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتوعية المحاكم فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم الجنسية.
    L'Union a concentré son attention sur la question de la législation, qui pourrait servir à redynamiser les programmes en faveur des handicapés dans tout le pays. UN وركز الاتحاد على قضية التشريع الذي يمكن أن يؤدي إلى تنشيط برامج المعوقين في جميع أرجاء البلد.
    31. La question de la modification de la législation qui a été déclarée inconstitutionnelle par le pouvoir judiciaire est un peu délicate. UN ١٣- وتعد مسألة تعديل التشريع الذي تعتبره السلطة التشريعية غير دستوري، مسألة حرجة نوعا ما.
    Il a aussi participé à l'élaboration de la législation qui a porté création du conseil national de la gestion environnementale, et a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de la législation sur la mer territoriale et la zone économique exclusive tanzaniennes. UN وشارك السيد كاتيكا في إعداد التشريع الذي أنشأ المجلس الوطني لإدارة البيئة؛ وقام بدور حاسم في صياغة التشريع المعني بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتنزانيا.
    34. La Présidente, résumant le dialogue avec la délégation kirghize, déclare que le Comité félicite le Kirghizistan de la législation qui a été promulguée dans le domaine des droits des femmes. UN 34 - الرئيسة: لخصت الحوار الذي دار مع الوفد فقالت إن اللجنة تثني على قيرغيزستان للتشريع الذي اعتمدته في مجال حقوق المرأة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le non-respect de la législation qui fixe l'obligation de fournir des services de garde d'enfants (guarderías) dans les entreprises de plus de 50 employés n'est pas sanctionné. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم فرض عقوبات بشأن عدم الامتثال للتشريع الذي ينص على الالتزام بتوفير خدمات دور لرعاية الأطفال (guarderias) في الشركات التي يزيد عدد مستخدميها على 50 شخصاً.
    c) Dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux personnels des organes chargés de faire appliquer la loi et aux chefs communautaires sur l'application stricte de la législation qui réprime les pratiques traditionnelles préjudiciables et d'autres formes de violences à l'égard des femmes. UN (ج) أن تتيح التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون وزعماء المجتمعات المحلية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرم الممارسات التقليدية الضارة، وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة.
    Ce projet comprend les examens juridiques de la législation qui traite des droits de réunion, aussi bien que des lois de suivi et des pratiques relatives aux rassemblements. Il peut être, d'ailleurs, considéré comme un modèle pour des actions similaires. UN ويشمل هذا المشروع الاستعراضات القانونية للتشريعات التي تعالج حقوق التجمع، وكذلك رصد القوانين والممارسات المتصلة بالتجمعات، ويمكن اعتباره نموذجاً لإجراءات مماثلة في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus