Les normes fixées par les organisations intergouvernementales portent sur des secteurs de plus en plus étendus de la législation sociale. | UN | وتتناول المعايير التي تحددها المنظمات الحكومية الدولية بشكل متزايد مجالات أكبر من التشريع الاجتماعي. |
Recours à la force dans le cadre de la législation sociale danoise | UN | استخدام القوة بموجب التشريع الاجتماعي الدانمركي |
Exemples de services fournis en vertu de la législation sociale | UN | أمثلة على الخدمات بموجب التشريع الاجتماعي |
Elle réaffirme que malgré ses diverses qualifications, son fils n'est pas parvenu à s'insérer sur le marché du travail à cause de la législation sociale en vigueur dans l'État partie. | UN | وتؤكد من جديد أنه يملك عدداً من المؤهلات ولكن عملية إدماجه في سوق العمل باءت بالفشل بسبب القانون الاجتماعي الساري في الدولة الطرف. |
Selon la charia islamique, qui constitue le cadre juridique de la législation sociale, la femme a le droit de choisir son conjoint et de ne contracter mariage que de son plein consentement, ce qui doit être vérifié par l'autorité compétente. | UN | وتعتبر الشريعة الإسلامية الإطار القانوني للأنظمة الاجتماعية وبناء عليه فللمرأة الحق في اختيار الزوج وفي عدم عقد الزواج إلا بموافقتها، وتنص الأنظمة المعمول بها في المملكة على ضرورة تثبت من يقوم بعقد الزواج من موافقة المرأة. |
iii) l'application, ou l'amélioration, de la législation sociale dans le transport des marchandises sur une base régionale. | UN | `٣` اﻷخذ بتطبيق أو إدخال تحسينات على تطبيق التشريعات الاجتماعية في مجال الشحن على أساس إقليمي. |
L'application de la législation sociale rencontrait de nombreux problèmes dans le secteur privé. | UN | ولاحظت أن مشاكل عديدة توجد في القطاع الخاص فيما يتعلق بانفاذ القوانين الاجتماعية. |
Utilisation de la force au regard de la législation sociale danoise | UN | 415- ينص التشريع الاجتماعي على عدم استخدام القوة. |
Les parents dont le handicap rend la vie de famille et le rôle de parent difficiles peuvent demander à bénéficier d'une aide à la personne au titre de la législation sociale. | UN | ويمكن للوالدين الذين تتسبب إعاقاتهما في جعل الحياة الأسرية والأبوة مسألة صعبة التقدم بطلب للحصول على خطة تتضمن شخصاً مساعداً بموجب التشريع الاجتماعي. |
Chef Département de la législation sociale et civile | UN | إدارة التشريع الاجتماعي والمدني |
2. Le Gouvernement de transition a renforcé les mesures d'application des dispositions de la législation sociale congolaise, et particulièrement celles du décret du 21 février 1950 portant régime d'armes à feu et de leurs munitions, en ce qu'elles : | UN | 2 - عززت الحكومة الانتقالية تدابير تنفيذ أحكام التشريع الاجتماعي الكونغولي، خاصة أحكام المرسوم المؤرخ 21 شباط/فبراير 1950 المنشئ لنظام الأسلحة النارية وذخائرها، من حيث أنها تقتضي: |
Les personnes qui reçoivent une aide au titre de la législation sociale car elles s'occupent d'un enfant handicapé ne sont pas tenues d'invoquer leur statut en matière d'emploi pour recevoir une aide sociale. | UN | 318- والأشخاص الذين يحصلون على الدعم بموجب التشريع الاجتماعي لرعاية طفل معاق، ليسوا مضطرين إلى استخدام إمكانية عثورهم على وظيفة للحصول على المساعدة الاجتماعية. |
127. Ces améliorations, très concrètes, étaient devenues nécessaires au vu de la grande complexité de la législation sociale : il s'agit d'un effort majeur qui a des répercussions considérables sur la qualité et l'efficacité du service offert aux assurés sociaux. | UN | ٧٢١- وكانت تلك التحسينات الملموسة إلى حد كبير قد أصبحت ضرورية في ضوء التعقيد الكبير الذي اتسمت به التشريعات الاجتماعية: والجهد المطلوب كبير للغاية وتترتب عليه آثار جمة في نوعية وفعالية الخدمة المقدمة للمشتركين في الضمان الاجتماعي. |
Il a déclaré la communication recevable en ce qui concerne l'affirmation de l'auteure qui faisait valoir que l'application de la législation sociale en vue de l'insertion de son fils sur le marché du travail soulevait des questions au regard des articles 3, 4 et 27 de la Convention. | UN | ورأت اللجنة أن البلاغ مقبولٌ بشأن الادعاء بأن تطبيق القوانين الاجتماعية المعنية بإدماج ابنها في سوق العمل يثير مسائل تندرج في إطار المواد 3 و4 و27 من الاتفاقية. |