"de la laïcité" - Traduction Français en Arabe

    • العلمانية
        
    • علمانية
        
    • العلماني
        
    Plusieurs interlocuteurs ont, néanmoins, déclaré que les risques d'établissement d'un État théocratique étaient minimes, notamment du fait du rôle de l'armée gardienne de la laïcité. UN بيد أن عدة محاورين صرحوا أن مخاطر إنشاء دولة دينية تقلصت لا سيما بسبب دور الجيش، حامي العلمانية.
    L'État partie estime par conséquent que sa loi lui a permis de trouver le juste équilibre entre la liberté de conscience des élèves et le principe de la laïcité. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية.
    La christianophobie est donc également en profondeur l'expression à la fois d'un déséquilibre entre la défense légitime de la laïcité et le respect de la liberté de religion. UN وهكذا، فإن كراهية المسيحية هي في جذورها تعبير عن الاختلال بين الدفاع الشرعي عن العلمانية واحترام حرية الدين.
    La pratique de chaque religion se fait librement dans le respect de la laïcité du pays. UN وتُمارَس جميع هذه الأديان بحرية في إطار احترام علمانية الدولة.
    53. En Guinée, le principe de la laïcité de la République a pour conséquence l'affirmation de la séparation des religions de l'Etat. UN 53- وإن من نتائج مبدأ علمانية الجمهورية، في غينيا، التأكيد على الفصل بين الدين والدولة.
    D'autres États parties estiment que le principe de la laïcité de l'enseignement exige l'application de restrictions à la tenue vestimentaire. UN واستنتجت دول أطراف أخرى أن أغراض التعليم العلماني تستدعي فرض بعض القيود على أشكال اللباس.
    Il a été estimé que se posait le problème de la laïcité turque appréhendée sous la forme d'un contrôle du religieux et son rejet dans la sphère privée individuelle. UN وارتئي أن هناك مشكلة تتمثل في العلمانية التركية التي تفهم بوصفها تحكما في العملية الدينية وإقصاءها إلى المستوى الفردي الخاص.
    La Charte de la laïcité à l'École a été présentée par le Ministre de l'éducation nationale, Vincent Peillon, le 9 septembre 2013. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، قدم فنسان بيريّون، وزير التعليم الوطني، ميثاق العلمانية في المدرسة.
    Nourrir la haine entre des communautés, imposer un modèle sectaire sous prétexte d'assurer la prééminence de la laïcité n'a jamais contribué positivement au bien-être social et économique de la civilisation en général et de la société en particulier. UN ثم إن بث الكراهية بين الأقليات بفرض نموذج طائفي بذريعة نشر العلمانية المتقدمة لم يسهم بأي شيء خيّر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للحضارة بوجه عام أو للمجتمع بوجه خاص.
    L'auteur et sa famille considéraient le keski comme un compromis entre les exigences de leurs traditions ethniques et religieuses et le principe de la laïcité. UN واعتبر صاحب البلاغ وأسرته ارتداء الكيسكي حلاً وسطاً بين متطلبات تقاليده الإثنية والدينية من جهة، ومبدأ العلمانية من جهة أخرى.
    Les religions bénéficient, par conséquent, d'une protection de principe, puisque la pratique religieuse ne peut trouver d'autres limites que celles édictées par les lois qui s'imposent également à tous, ainsi que par le respect de la laïcité et de la neutralité de l'État. UN ولذلك فإن الأديان محمية من حيث المبدأ، لأن القيود الوحيدة المفروضة على الممارسات الدينية هي تلك التي تفرضها القوانين السارية على الجميع على قدم المساواة ويفرضها احترام العلمانية وحياد الدولة.
    Aucune considération n'a été donnée au principe de la liberté de religion face à celui de la laïcité et aucune mise en balance de ces deux principes n'a été faite. UN ومبدأ حرية الدين ليس مقابل العلمانية.
    La France lui apporte un soutien sans réserve, d'abord parce que son expérience propre, depuis la Révolution de 1789, lui a fait développer une conception de la laïcité qui vise à organiser au sein de la communauté nationale la cohabitation pacifique de toutes les croyances et non-croyances. UN وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني.
    Pour répondre à la question posée dans le point 6 à ce sujet, Mme Diop fait valoir qu'il s'agit d'un instrument qui doit tenir compte de la situation socio—culturelle du pays, c'est—à—dire un instrument de compromis entre les valeurs culturelles encore vécues par les populations, les libertés et obligations religieuses et les principes de la laïcité. UN ورداً على السؤال المثار في النقطة ٦ بشأن هذا الموضوع، أشارت السيدة ديوب إلى أن هذا صك يجب أن يأخذ في حسبانه الحالة الاجتماعية الثقافية للبلد، بمعنى أنه صك يوفق بين القيم الثقافية التي ما زالت سائدة بين السكان والحريات والالتزامات الدينية ومبادئ العلمانية.
    88. Entre les deux types de situations extrêmes que l'on vient d'évoquer, la religion peut s'accommoder de différentes conditions intermédiaires allant de la laïcité militante à l'influence réciproque entre Etat et religion. UN ٨٨- وبين نوعي الحالات القصوى اللذين ذكرناهما تواً، يمكن أن يقبل الدين أحوالاً متوسطة مختلفة من العلمانية المناضلة الى التأثير المتبادل بين الدولة والدين.
    64. L'article 52/2 de la Constitution reconnaît la liberté de culte qui se traduit par le principe de la laïcité prévue à l'art 1°in fine de notre Constitution et par l'interdiction de porter atteinte aux principes fondamentaux constitutionnellement consacrés. UN 64- تنص المادة 52/2 من الدستور على حرية المعتقد، أي مبدأ العلمانية الذي يرد في نهاية المادة 1، وعلى منع انتهاك المبادئ الأساسية التي كرسها الدستور.
    Un certain militantisme laïc, articulé autour de l'argument du voile comme symbole d'oppression de la femme, semble ignorer visiblement que la mixité dans les écoles n'était pas concevable au moment où fut adoptée la loi de séparation de l'Église et de l'État, fondement de la laïcité, et qu'en 1905 une femme qui sortait dans la rue sans chapeau était considérée comme une femme < < publique > > . UN ويبدو أن دعاة النضال العلماني القائم على اعتبار الحجاب رمزاً لاضطهاد المرأة قد نسوا أن فكرة الاختلاط في المدارس كانت ضرباً من المحال عند اعتماد قانون الفصل بين الدين والدولة، وهو عماد العلمانية الأساسي، وأن المرأة التي كانت تخرج إلى الشارع دون قبعة عام 1905 كانت تعتبر عاهرة.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande que les autorités des pays concernés prennent les mesures appropriées pour que la défense de la laïcité soit accompagnée d'une promotion vigoureuse de la diversité culturelle et religieuse et également de mesures concrètes de combat contre les formes de discrimination que ce débat pourrait induire. UN وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص سلطات البلدان المعنية باتخاذ التدابير المناسبة كيما يقترن الدفاع عن العلمانية بدعم التنوع الثقافي والديني دعماً نشطاً، فضلاً عن اعتماد تدابير ملموسة لمكافحة أشكال التمييز التي قد تنشأ عن هذا النقاش.
    Le Brésil a indiqué que, du fait de la laïcité de l'État, les religions en tant que telles ne font pas l'objet d'une protection spéciale. UN 19 - وأشارت البرازيل إلى أن الأديان في حد ذاتها لا تخضع لحماية خاصة لأن الحكومة البرازيلية هي حكومة علمانية.
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 6 encouragent le respect du principe de la laïcité de l'État et recommandent l'abandon de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN 43- وأوصت الورقة المشتركة 7 باحترام مبدأ علمانية الدولة ووقف التعليم الديني في المدارس العامة(73).
    M. De Belay décrit les efforts intensifs qui ont été déployés à cette occasion pour mettre au net la situation légale, au regard du droit interne de la France et au regard des obligations internationales du pays, et concilier le principe constitutionnel de la laïcité de l'enseignement public avec le respect du droit qu'ont les élèves de porter des vêtements ou des insignes qui attestent leurs convictions religieuses. UN ووصف المتحدث الجهود المضنية التي بذلت في سبيل تحديد الوضع قانوني في إطار القانون المحلي الفرنسي والالتزامات الدولية ذات الصلة، وفي سبيل التوفيق بين المبدأ الدستوري الذي ينادي بالطابع العلماني لنظام التعليم العام وبين حقوق التلاميذ في ارتداء ألبسة أو شارات تدل على معتقداتهم الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus