Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. | UN | وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية. |
Ces sanctions contreviennent également au principe de la libéralisation des échanges prôné par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها. |
Dans les délibérations et négociations relatives aux buts ultérieurs de la libéralisation des échanges, l'OMC a fait preuve d'une opacité particulière malgré la revendication d'une transparence accrue. | UN | وفي المداولات والمفاوضات بشأن الأهداف الإضافية لتحرير التجارة، أظهرت المنظمة غموضاً إزاء ما طلب منها من شفافية. |
Les défis que nous devons relever dans le monde d'interdépendance croissante qui est le nôtre, ainsi que dans le contexte de la libéralisation des échanges, sont multiples. | UN | وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة. |
Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
Poursuite de la libéralisation des politiques en matière d'investissements étrangers directs, de commerce et de transfert de technologie, et politiques macroéconomiques viables. | UN | متابعة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وكذلك سياسات الاقتصاد الكلي الموثوقة. |
Poursuite de la libéralisation des politiques en matière d'investissements étrangers directs, de commerce et de transfert de technologie, et nouvelles améliorations des politiques macroéconomiques. | UN | مواصلة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وزيادة التحسينات في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. | UN | ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي. |
En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة. |
Pour stimuler les apports d'investissement, il va falloir mettre en place des programmes spéciaux de promotion, en plus de la libéralisation des régimes d'investissement. | UN | وبغية توليد تدفقات الاستثمارات، تدعو الحاجة إلى وضع برامج تعزيز خاصة تتجاوز مجرد تحرير نظم الاستثمارات. |
On a souligné que le Fonds monétaire international (FMI) ne préconisait pas actuellement une libéralisation aveugle des mouvements de capitaux dans les pays en développement, mais plutôt le renforcement du secteur financier suivi, comme il convient, de la libéralisation des mouvements de capitaux. | UN | وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب. |
Du fait de la libéralisation des échanges et des importations à faible coût, il existe une concurrence importante de la part de fabricants non régionaux sur les marchés arabes. | UN | وهناك منافسة قوية من الصانعين من خارج المنطقة في الأسواق العربية بسب تحرير التجارة وانخفاض تكلفة الواردات. |
Les sociétés transnationales restent très actives dans la région, principalement attirées par la poursuite de la libéralisation des IED et le niveau déprimé des actifs dans certains pays. | UN | وظلت الشركات عبر الوطنية نشيطة جداً في المنطقة بدافع أساسي هو زيادة تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر وتوافر الأصول الرخيصة في بعض البلدان. |
Toutefois, les différents pays n'ont pas tous bénéficié au même degré des avantages découlant de la libéralisation des échanges et de l'augmentation de l'investissement étranger direct (IED). | UN | غير أن البلدان لم تستفد بالتساوي من المزايا الناتجة عن زيادة تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces dispositifs visent à éviter aux pauvres d'avoir à supporter les coûts des ajustements liés à la modification des schémas de production et du marché du travail du fait de la libéralisation des échanges. | UN | وتتاح شبكات الأمان هذه لتخفيف وطأة التكيف عن كاهل الفقراء مع تغير تكوين الناتج و الاستخدام نتيجة لتحرير التجارة. |
La plupart des Parties n'ont pas encore étudié en détail ces effets défavorables de la libéralisation des marchés de l'énergie. | UN | ولم تدرس معظم الأطراف بشيء من التفصيل، حتى الآن، هذه الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة. |
Les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. | UN | وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة. |
En conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. | UN | وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
L'engagement du Danemark en faveur du développement est éloquent, que ce soit en termes d'assistance au développement ou pour ce qui est de la libéralisation des échanges. | UN | والتزام الدانمارك بالتنمية يتحدث عن نفسه، سواء كان ذلك في مجال المساعدات الإنمائية أو فيما يتعلق بتحرير التجارة. |
Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. | UN | وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية. |