47. L'Argentine a félicité la Tunisie des progrès effectués au plan normatif pour promouvoir le plein exercice de la liberté d'association. | UN | 47- وأثنت الأرجنتين على تونس لما أنجزته من تقدم في المجال التشريعي، بما يعزّز ممارسة حرية تكوين الجمعيات ممارسة كاملة. |
Ce fait est conforté par la Constitution du Kenya qui, dans son article 80, dispose que tout le monde jouit de la liberté d'association. | UN | ويعزز هذا الموقف دستور كينيا الذي ينص في المادة 80 على حرية تكوين الجمعيات أمام الجميع. |
Principe 3. Les entreprises devraient respecter l'exercice de la liberté d'association et reconnaître le droit à la négociation collective. | UN | المبدأ 3 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية؛ |
Plusieurs obligations administratives entravent aussi l'exercice de la liberté d'association. | UN | وتوجد أيضاً شروط إدارية عدة تحول دون التمتع بحرية تكوين الجمعيات. |
Une autre plainte grave concerne le non-respect de la liberté d'association syndicale par les autorités municipales de Zacapa. | UN | وكانت هناك شكوى أخرى من الشكاوى الخطيرة تتعلق بانتهاك سلطات بلدية زاكابا لحرية تكوين الجمعيات والحقوق النقابية. |
Les entreprises devraient respecter l'exercice de la liberté d'association et reconnaître le droit à la négociation collective. | UN | ينبغي أن تؤيد الأعمال التجارية حرية تشكيل الجمعيات والإعتراف الفعال بحقوق المساومة الجماعية؛ |
Il est connu pour sa défense courageuse de la liberté de parole et de la liberté d'association ainsi que pour sa lutte pour la démocratie. | UN | وهو معروف بدفاعه الجسور عن حرية التعبير عن الـــرأي وحرية تكوين الجمعيات وبنضاله من أجل الديمقراطية. |
Principe 3. Les entreprises devraient respecter l'exercice de la liberté d'association et reconnaître le droit à la négociation collective. | UN | المبدأ 3 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية؛ |
Le présent règlement est sans préjudice de la liberté d'association reconnue aux personnes. | UN | ولا تخل هذه القاعدة التنظيمية بحق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات. |
La loi doit plutôt reconnaître que certaines activités syndicales peuvent être au cœur de la liberté d'association même si elles ne peuvent exister au niveau individuel. | UN | فالدستور قد يحمي أنشطة نقابية معينة لها دور أساسي في حرية تكوين الجمعيات رغم أنها أنشطة جماعية ولا يمكن وصفها بالأفعال الفردية. |
C'est le cas, par exemple, de la liberté d'association, du droit de grève, du droit d'asile et du droit au respect de la vie privée. | UN | فهذا، على سبيل المثال، هو حال حرية تكوين الجمعيات، والحق في الإضراب، والحق في طلب اللجوء، والحق في حرمة الخصوصيات. |
S'agissant de la liberté d'association des conseils et avocats, M. El Mufti précise que l'Association des avocats n'est à aucun égard soumise au contrôle de l'autorité publique. | UN | وحول حرية تكوين جمعيات المحامين قال إن نقابة المحامين لا تخضع لسيطرة الحكومة على الاطلاق. |
Ces deux séries de chiffres reflètent la croissance naturelle de ces organisations dans l'exercice de la liberté d'association qui leur est garantie. | UN | ويشير هذان الرقمان إلى النمو الطبيعي لتلك المنظمات في ظل حرية تكوين الجمعيات المكفولة لها. |
4. Pratiques qui menacent ou entravent la jouissance de la liberté d'association | UN | 4- الممارسات التي تهدد وتعيق التمتع بالحق في حرية تكوين الجمعيات |
Ces mesures ont suscité des préoccupations au sujet de la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | وأثار ذلك القلق بصدد حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير. |
Le principe qui prévaut en la matière est celui, déjà souligné, de la liberté d'association et de réunion. | UN | والمبدأ الساري في هذا الصدد هو مبدأ حرية تكوين الجمعيات والتجمع الذي سبقت الإشارة إليه. |
L'exercice de la liberté d'association est aussi garanti par les dispositions de la loi sur les syndicats, dont le texte est en cours de révision en vue de son actualisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون النقابات يسهل حرية تكوين الجمعيات، ويجري حالياً النظر في تحديث هذا التشريع. |
Elle a également indiqué que la société civile devait faire face à une série d'obstacles injustifiés qui limitaient l'exercice de la liberté d'association. | UN | وذكرت أيضا أن المجتمع المدني يواجه سلسلة لا مبرر لها من العقبات التي تضرّ بحرية تكوين الجمعيات. |
En outre, les Afghans sont réduits à vivre dans la peur et ne jouissent pas de la liberté d'association. | UN | فالأفغان لا يتمتعون بالتحرر من الخوف ولا بحرية تكوين الجمعيات. |
Par conséquent, ils soutiennent que les circonstances de l'espèce s'inscrivent dans le cadre de violations systématiques de la liberté d'association par le Bélarus. | UN | وعلى هذا، يؤكدان أن ملابسات قضيتهما جزء من انتهاكات بيلاروس الدائمة لحرية تكوين الجمعيات. |
∙ Les ouvriers sont souvent privés de leurs droits, en particulier de la liberté d'association. | UN | ● كثيرا ما يحرم العمال من حقوقهم، ولا سيما من حرية تشكيل نقابات. |
ii) Le déni de la liberté d'expression, notamment la liberté des médias et la liberté d'association, de réunion et de mouvement ; | UN | ' 2` كبت حرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع والحركة؛ |
Comme tous les autres individus se trouvant sur le territoire de l'État partie, ils devraient également, à cette fin, pouvoir jouir normalement de la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، مثلهم مثل أي فرد آخر في اقليم الدولة الطرف، لهم، أيضا لهذا الغرض، الحقوق العامة في حرية الاشتراك في الجمعيات وحرية التعبير. |
Concrètement, il s'agit de la liberté d'association et de l'élimination du travail forcé, du travail des enfants et de la discrimination à l'emploi. | UN | ويشمل هذا حرية إنشاء النقابات، والقضاء على العمالة القسرية وعمالة الأطفال والتمييز في العمل. |
b) Ne plus frapper les citoyens cubains de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant de la liberté d'expression ou de la liberté d'association exercée sans troubles publics; | UN | )ب( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بحرية التعبير بوسائل سلمية وبحرية تكوين الجمعيات؛ |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection de la liberté d'expression | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير |
Ils ont indiqué que cette exigence, qui revient à restreindre le champ de la responsabilité, découlait essentiellement de l'obligation de veiller au respect de la liberté d'expression. | UN | وأفادت تلك الدول أن هذا الشرط، الذي يضيق فعليا من نطاق المساءلة، ينبع بشكل رئيسي من الالتزام بكفالة احترام حق حرية التعبير. |
Le Canada a aussi exprimé des préoccupations concernant les contrôles stricts de la liberté de la presse et de la liberté d'expression et les droits des travailleurs migrants. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً فيما يتعلق بالضوابط الصارمة المفروضة على حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذا إزاء حقوق العمال المهاجرين. |
La Constitution consacre en outre les principes de la liberté d'opinion, de conscience et de religion. | UN | ويكرّس الدستور من ناحية أخرى مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين. |