"de la liberté personnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الحرية الشخصية
        
    • للحرية الشخصية
        
    • من حريته الشخصية
        
    Il conclut que cette distinction est liée principalement à la question de la liberté personnelle. UN ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية.
    - La privation de la liberté personnelle (art. 232 du Code pénal); UN الحرمان من الحرية الشخصية بموجب المادة ٢٣٢ من قانون العقوبات؛
    306. La reconnaissance absolue de la personnalité juridique de l'individu découle, en droit constitutionnel suisse, de la liberté personnelle. UN ٣٠٦- ينبثق الاعتراف المطلق بالشخصية القانونية للفرد، في القانون الدستوري السويسري، من الحرية الشخصية.
    La Constitution de la République du Bélarus prévoit que la restriction ou la privation de la liberté personnelle sont possibles dans des lieux et selon les procédures prévus par la loi. UN ينص دستور جمهورية بيلاروس على جواز تقييد الحرية الشخصية أو سلبها في الحالات التي يحددها القانون ووفق الإجراءات المنصوص عليها فيه.
    Ils font état notamment de cas de détention prolongée ou injustifiée constituant une détention arbitraire et/ou illégale, de violation de la liberté personnelle par un emploi excessif de la force lors de l'arrestation, d'agressions subies par des personnes durant la garde à vue et, ce qui est moins fréquent, de spoliation (corruption). UN وتتضمن هذه الانتهاكات الاحتجاز المطول أو غير المبرر الذي يعد بمثابة احتجاز تعسفي و/أو غير مشروع، وانتهاكات للحرية الشخصية من خلال استخدام القوة المفرطة في عمليات إلقاء القبض، والاعتداء على الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، والحرمان من الأملاك (الفساد)، وهو أمر أقل شيوعاً.
    La privation de la liberté personnelle que la Constitution prévoit dans ces cas doit en outre être sanctionnée par une loi. UN ويجب أن لا يُقتصر في حرمان شخص من حريته الشخصية على الحالات الواردة في المادة 34(1) وحسب، وإنما يجب أيضاً أن تندرج هذه الحالات في مواد قانون آخر.
    En outre, dans le souci d'apporter une réponse cohérente au problème des enlèvements et séquestrations, elle avait adopté par décret en 1995 un Programme présidentiel pour la défense de la liberté personnelle. UN ولكن، بالاضافة الى ذلك، وُضِعَ برنامج رئاسي للدفاع عن الحرية الشخصية بمرسوم صدر في عام 1995، وذلك للمحافظة على استجابة متكاملة لمشكلة الاختطاف.
    Limitation et suppression de la liberté personnelle d'autrui UN تقييد وإزالة الحرية الشخصية لشخص ما
    La loi sur la protection des personnes handicapées dispose qu'aucune instance ou individu ne peut utiliser la violence, des menaces ou des méthodes impliquant la restriction de la liberté personnelle pour contraindre une personne handicapée à travailler. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    La loi sur la protection des personnes handicapées dispose qu'aucune instance ou individu ne peut utiliser la violence, des menaces ou des méthodes impliquant la restriction de la liberté personnelle pour contraindre une personne handicapée à travailler. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    272. La situation qui a amené la Commission des droits de l'homme à adopter la résolution 1994/87 reste pour l'essentiel inchangée, malgré quelques améliorations apportées dans le domaine de la liberté personnelle et, dans une moindre mesure, dans celui de la liberté d'expression. UN ٢٧٢- لم يطرأ أي تغيير أساسي على الحالة التي أفضت الى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٧٨، على الرغم من بعض التحسن فيما يخص الحرية الشخصية وكذلك، الى حد أقل، حرية التعبير.
    C'est là une conséquence déduite directement de la liberté personnelle ATF 114 1a 350. UN ويعتبر ذلك نتيجة مستنبطة مباشرة من الحرية الشخصية)١٤(.
    27. Une violation manifeste du droit à une procédure régulière a été commise au préjudice de la liberté personnelle d'Osío Zamora, raison pour laquelle l'organe juridictionnel lui-même a estimé que son arrestation et les actes des fonctionnaires de police qui ont mené l'enquête avaient outrepassé les limites constitutionnelles. UN 27- ومن الواضح أن أصول المحاكمات قد انتهكت على حساب الحرية الشخصية للسيد أوسيو زامورا، بما أن المحكمة نفسها تشير إلى أن اعتقاله وإجراءات شرطة التحقيق انتهكت الحدود الدستورية.
    d) Garantir le respect de la liberté personnelle et de la liberté de déplacement, y compris le droit de retourner à Cuba, des personnes libérées sous le régime de la permission de sortir. UN (د) ضمان احترام الحرية الشخصية للأشخاص المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن وضمان احترام حريتهم في التنقل، بما في ذلك حقهم في العودة إلى كوبا.
    d) Garantir le respect de la liberté personnelle et de la liberté de déplacement, y compris le droit de retourner à Cuba, des personnes libérées sous le régime de la permission de sortir. UN (د) ضمان احترام الحرية الشخصية للأشخاص المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن وضمان احترام حريتهم في التنقل، بما في ذلك حقهم في العودة إلى كوبا.
    Troisième principe : le respect de la liberté personnelle et des croyances religieuses est une valeur de toutes les religions, faisant partie de la recherche de la bonne voie pour atteindre le bonheur national. UN ثالثا - احترام الحرية الشخصية والمعتقدات الدينية الذي يشكل جوهر كل دين في سياق سعيه لتحديد الصراط القويم من أجل تحقيق السعادة في الأوطان.
    d) La loi no 6 relative à la lutte contre la traite des personnes (2008), qui garantit la protection de la liberté personnelle des victimes de traite; UN (د) قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص رقم 6 لسنة 2008 الذي ينص على حماية الحرية الشخصية لضحايا الاتجار؛
    53. À cet égard, la Cour constitutionnelle a reconnu la constitutionalité de toutes les lois ordinaires accordant aux fonctionnaires publics chargés du contrôle administratif du travail et de l'assurance sociale le droit d'accéder au domicile de tiers, en dérogeant aux droits liés à la protection de la liberté personnelle et aux droits de la défense. UN 53- وفي هذا الصدد، اعترفت المحكمة الدستورية بالشرعية الدستورية لجميع القوانين العامة التي تمنح سلطة الدخول إلى مسكن أطراف أخرى من جانب مسؤولين حكوميين معنيين بالإشراف الإداري على القضايا المتعلقة بالعمل والضمان الاجتماعي برفع الضمانات المكفولة بموجب مبدأ حماية الحرية الشخصية والحق في الدفاع.
    110. Si le recours en amparo est fondé sur la détention illégale ou la restriction abusive de la liberté personnelle d'un individu, le titre IV de la loi sur les procédures constitutionnelles est applicable et le recours en amparo peut être exercé comme un recours en habeas corpus. UN 110- إذا كان طلب إنفاذ الحقوق الدستورية مرده الاعتقال غير القانوني أو تقييد الحرية الشخصية بلا حق، تطبق أحكام الفصل الرابع من قانون الإجراءات الدستورية؛ أي بعبارة أخرى، تعامل المسألة كما لو اندرجت ضمن دعوى للإحضار أمام المحكمة.
    Le législateur dispose que, quiconque < < continue de priver de sa liberté personnelle une victime qui a été achetée et privée de sa liberté personnelle par la traite des êtres humains et la contraint à exécuter un travail forcé > > se rend coupable du crime de violation de la liberté personnelle. La sanction est une peine de prison allant de deux à huit ans (alinéa 2 de l'article 175). UN ويقضي المشرع بأن فعل الشخص الذي " يحافظ على حالة الحرمان من الحرية الشخصية للشخص الضحية الذي تم الإستحواذ عليه وحرمانه من حريته الشخصية عن طريق الإتجار بالكائنات البشرية ويُكرِه ذلك الشخص الضحية على السخرة " يندرج تحت جريمة انتهاك الحرية الشخصية ويخضع للعقاب عليه بالسجن لما بين سنتين وثماني سنوات (الفقرة 2 من المادة 175).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus