"de la licéité de" - Traduction Français en Arabe

    • مشروعية
        
    • بمشروعية
        
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu dans l'affaire de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour internationale de Justice a déclaré : UN وقد بينت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مدى مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، أن:
    Que ce débat soit passionné ne fait pas exception à ce qui se passe habituellement, mais, comme la Cour l'a dit en l'affaire de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, UN ولا يستبعد أن تزداد حرارة تلك المناقشة لكن، كما ذكرت المحكمة في قضية مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها
    Il existe des différences notables dans les positions des États favorables à la thèse de la licéité de l'emploi des armes nucléaires. UN توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Cette affaire traite de la licéité de la législation britannique portant application du régime de sanctions. UN وتتعلق هذه القضية بمشروعية تنفيذ المملكة المتحدة لتشريعات تتعلق بنظام الجزاءات.
    Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Organisation mondiale de la santé au sujet de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé. UN وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح.
    À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Dans le cadre de la procédure consultative engagée devant la Cour par l'OMS au sujet de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la situation a été présentée comme suit par un État : UN وفي سياق الدعوى التي طلبت فيها منظمة الصحة العالمية من المحكمة إصدار فتوى بشأن مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في النزاع المسلح، صاغت إحدى الدول موقفها على النحو التالي:
    Si, comme on le prétend, le droit international n'a rien à dire au sujet de la licéité de l'emploi d'armes nucléaires, cela signifie nécessairement que le droit international ne comporte pas une règle interdisant un tel emploi. UN فإن صح ما قيل من أن القانون الدولي لا يقول شيئا في موضوع مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، فهذا يعني بالضرورة أنه لا توجد قاعدة في القانون الدولي تمنع مثل هذا الاستخدام.
    Il s'ensuit qu'il vaut d'examiner les implications de la thèse selon laquelle la clause de Martens n'est pas applicable par elle-même à la question de la licéité de l'emploi d'armes nucléaires. UN ولذلك من المفيد أن يُنظَر في آثار الرأي القائل إن شرط مارتنز في حد ذاته ليس ذا صلة بمسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Elle a donné un avis consultatif en l'affaire de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé et un autre dans l'affaire de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأصدرت فتوى في قضية مشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في النزاع المسلح، وفتوى أخرى في القضية المتعلقة بمشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Cette procédure orale portait également sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وشملت هذه اﻹجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Cette procédure orale a également porté sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Organisation mondiale de la santé au sujet de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé. UN وشملت هذه اﻹجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي تقدمت به منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح.
    La Cour internationale de Justice a vécu très concrètement l'expérience angoissante de ces zones d'ombre lorsqu'elle a procédé à l'examen de la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires à la demande de l'Assemblée. UN ومحكمة العدل الدولية لمست بنفسها تجربة المعاناة من هذه المجالات غير الواضحة عندما قامت، بناء على طلب الجمعية العامة، بالنظر في مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    À cet égard, je voudrais dire que ma délégation félicite vivement la Cour pour son avis consultatif historique sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أقول إن وفد بلدي يعرب للمحكمة عن أسمى تقديره لفتواها التاريخية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Avant de se pencher sur les conséquences juridiques de l'édification du mur, la Cour a examiné la question de la licéité de l'édification du mur. UN 21 - وقبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار، تناولت المحكمة عندها مسألة مشروعية تشييد الجدار.
    Après avoir examiné ces questions préliminaires, la Cour a abordé celle de la licéité de l'édification du mur avant de se pencher sur les conséquences juridiques de son édification. UN وبعد أن تناولت المحكمة تلك المسائل الأولية، تناولت المحكمة بعد ذلك مشروعية تشييد الجدار، قبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييده.
    La Fédération de Russie approuve cette conclusion, même si elle n'exclut pas qu'il faille étudier la question de manière plus approfondie, en particulier celle de la licéité ou de la licéité de l'opération en cause. UN وأعرب عن موافقة بلده على هذا الاستنتاج، رغم أن هذا لا يستبعد الحاجة إلى دراسة أدق للموضوع، ولا سيما مسألة مشروعية العملية أو عدم مشروعيتها.
    Dans l’avis consultatif rendu à propos de la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a reconnu que les membres de la communauté internationale sont tenus de parvenir au désarmement nucléaire. UN وقد أقرت محكمة العدل الدولية، في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها، بأنه يتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يحققوا نزع السلاح النووي.
    Dans l’avis consultatif rendu à propos de la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a reconnu que les membres de la communauté internationale sont tenus de parvenir au désarmement nucléaire. UN وفي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، سلﱠمت المحكمة بالتزام أعضاء المجتمع الدولي بتحقيق نزع اﻷسلحة النووية.
    Comme le représentant des Îles Salomon l'a signalé, tous ces arrangements s'inscrivaient dans un processus délibéré d'élimination des armes nucléaires; les interpréter comme impliquant l'acceptation par les États non dotés d'armes nucléaires de la licéité de l'emploi de ces armes n'est pas convaincant. UN وكما قالت جزر سليمان، هذه الترتيبات جميعها تشكل جزءا من عملية معلنة ﻹزالة اﻷسلحة النووية؛ وليس من المقنع تفسيرها بأنها مجرد قبول الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمشروعية استخدام هذه اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus