87. Dans les mois qui viennent, il faudra résoudre aussi le problème de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
Les problèmes rencontrés se posent surtout le long de la ligne de démarcation interentités, de même, à l'intérieur de la Fédération, qu'entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles que tiennent les Croates de Bosnie et dans plusieurs enclaves croates. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
Parce qu'ils s'y prêtaient, certains projets ont été conçus pour favoriser l'intégration des deux entités du pays, tels, par exemple, ceux qui ont pour objet la remise en état de l'infrastructure en matière d'eau, d'énergie et de transport, qui leur est commune, de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | والمقصود بهذه المشاريع، حسب الاقتضاء، تعزيز تكامل الكيانين بالعمل مثلا على دعم إصلاح البنية اﻷساسية الراهنة للمياه والطاقة والنقل التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
— Les restrictions à la liberté de circulation des civils, réfugiés et personnes déplacées continuent de susciter des préoccupations. Cela est particulièrement vrai le long de la ligne de démarcation interentités, où des points de contrôle non déclarés ont été établis par les parties. | UN | - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة المدنيين واللاجئين والمشردين باعثا على القلق لا سيما على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات حيث قام اﻷطراف بإنشاء نقاط سيطرة غير معلنة. |
L'IFOR a averti toutes les parties que seules les fonctions de police supervisées par le Groupe international de police (GIP) seraient autorisées et qu'elle exigerait que les postes de contrôle non autorisés établis le long de la ligne de démarcation interentités soient démantelés. | UN | وقد حذرت قوة التنفيذ جميع اﻷطراف بأنها لن تسمح سوى بأداء المهام المتصلة بالشرطة بإشراف قوة الشرطة الدولية، وأن قوة التنفيذ سوف تطالب بتفكيك نقاط التفتيش غير المأذون بها على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
— Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
98. Le Tribunal est conscient que la Republika Srpska a contesté cette interprétation large des pouvoirs du Tribunal et a fermement soutenu que tout ce que celui-ci pouvait faire était de déterminer la position définitive de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | ٩٨ - وهيئة التحكيم على بيﱢنة من أن جمهورية صربسكا عارضت هذه النظرة العامة لسلطة هيئة التحكيم، وحاجت بشدة بأن كل ما للهيئة أن تفعله هو إصلاح الوضع النهائي لخط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
Elle affirme, premièrement, que le Tribunal a seulement le pouvoir de fixer l'emplacement définitif de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
L'application de la procédure pour le rapatriement dans la zone de séparation se poursuivra et un processus sera élaboré pour le retour à Brcko une fois que le Tribunal d'arbitrage aura rendu sa sentence dans le différend au sujet de la ligne de démarcation interentités dans le secteur de Brcko. | UN | وسيتواصل تنفيذ إجراءات العودة إلى المنطقة الفاصلة كما ستوضع عملية للعودة إلى برتشكو إثر قرار هيئة التحكيم بشأن النزاع حول الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
35. Il semblerait que la Republika Srpska persiste activement dans ses efforts de scission, comme l'ont déclaré publiquement ses dirigeants actuels et comme le montrent les événements sur le terrain, en particulier le long de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
51. Les parties ont maintenant accompli des progrès substantiels dans la modification de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Dans l'état actuel des choses, les réfugiés et les personnes déplacées ne peuvent se mettre en quête de sécurité que dans les zones où leur ethnie est majoritaire, cimentant ainsi davantage la séparation ethnique et politique le long de la ligne de démarcation interentités et à l'intérieur même de la Fédération. | UN | وفي الظروف الراهنة لا يمكن للاجئين والنازحين أن يبحثوا عن اﻷمن إلا في المناطق التي تكون اﻷغلبية فيها ﻷعراقهم، مما يزيد من ترسيخ الانفصال العرقي والسياسي على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وداخل الاتحاد أيضا. |
37. Renforçant les progrès importants déjà réalisés en ce qui concerne la modification de la ligne de démarcation interentités, les parties ont signé, le 17 juillet, un accord réglant la plupart des questions pratiques restées en suspens lors de la signature de l'Accord de paix. | UN | ٣٧ - استنادا إلى التقدم الكبير الذي سبق أن أحرز في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين فإن الطرفين قد وقعا في ١٧ تموز/يوليه اتفاقا رسميا لحل غالبية المسائل العملية التي كانت معلقة وقت التوقيع على اتفاق السلام. |
14. À plusieurs occasions, les spécialistes des affaires civiles ont mis à profit les contacts qu'ils ont noués pour faciliter des réunions entre des membres de communautés différentes et pour aider les dirigeants des communautés à se rendre de l'autre côté de la ligne de démarcation interentités. | UN | ١٤ - وفي عدة مناسبات، استفاد موظفو الشؤون المدنية من اتصالاتهم في تيسير عقد اجتماعات بين أفراد من طوائف مختلفة لمساعدة قادة المجتمعات المحلية على السفر عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
L'IFOR, le Bureau du Haut Représentant, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Équipe internationale de police ont récemment convenu d'une politique commune visant à réduire les dangers de troubles civils provoqués par les visites de l'autre côté de la ligne de démarcation interentités, qui menacent la paix et le maintien de l'ordre. | UN | واتفقت مؤخرا قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفرقة الشرطة الدولية على سياسة مشتركة للتقليل من مخاطر القلاقل الناجمة عن الزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات والتي تهدد السلم والنظام العام. |
Le mois dernier, des restrictions de mouvement ont accru les tensions en certains points de la ligne de démarcation interentités, ce qui a donné lieu à des manifestations orchestrées et à des franchissements de cette ligne. Du point de vue militaire, la situation a été stable. | UN | وفرضت خلال الشهر الماضي قيود على التنقل اﻷمر الذي أدى الى زيادة التوتر في بعض أجزاء خط الحدود الفاصل بين الكيانات مما أسفر عن تنظيم مظاهرات وقيام أفراد بعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانات، والحالة مستقرة فيما يتصل بالمسائل العسكرية. |
— Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة لمكتب المفوض السامي عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |