La construction de la seconde section, qui devrait s'étendre de la Ligne verte au village de Taysir, a été à peine entamée. | UN | أما تشييد الجزء الثاني، الذي من المخطط له أن يمتد من الخط الأخضر إلى قرية تيسير، فقد بدأ بالكاد. |
Lorsque les travaux seront achevés, la majeure partie de la route se situera à l'intérieur de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, plutôt que le long de la Ligne verte. | UN | وحينما يكتمل، سيمر معظم الطريق الذي يسلكه الجدار، أي نحو 85 في المائة منه، داخل الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية، وليس بمحاذاة الخط الأخضر. |
C'est la première fois qu'un attentat est commis à Rosh Ha'ayin, qui se trouve à proximité de la Ligne verte. | UN | وهذا هو الهجوم الإرهابي الأول في روش حايين الواقعة داخل الخط الأخضر وعلى مقربة منه. |
À l'ouest de Tulkarem, elle semble suivre un tracé situé du côté israélien de la Ligne verte sur une distance de 1 à 2 kilomètres. | UN | وهناك فيما يبدو خط امتداده من كيلومتر إلى كيلومترين، غرب طولكرم، يسير داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
De nombreuses sections du mur actuellement en construction sur ordre du Gouvernement israélien se trouvent à l'est de la Ligne verte. | UN | وتقع أجزاء كثيرة من الجدار الذي تشيّده حالياً الحكومة الإسرائيلية شرقي الخط الأخضر. |
On ne saurait par conséquent minimiser l'importance de la Ligne verte. | UN | ولا يمكن لذلك التقليل من أهمية الخط الأخضر. |
Certains Etats ont demandé son démantèlement, d'autres des modifications de son tracé le long de la Ligne verte. | UN | فقد طلبت بعض الدول إزالته، في حين طلبت دول أخرى إدخال تعديلات على مساره على طول الخط الأخضر. |
De riches terres agricoles et d'abondantes ressources en eau situées le long de la Ligne verte ont été confisquées et incorporées à Israël. | UN | فقد تم الاستيلاء على أراض زراعية خصبة على طول الخط الأخضر أدمجت في إسرائيل. |
Le long de la Ligne verte des terres agricoles fertiles et d'abondantes ressources en eau ont été confisquées et incorporées à Israël. | UN | وقد جرى الحال على مصادرة الأراضي الزراعية الخصبة وموارد المياه على طول الخط الأخضر ودمجها في إسرائيل. |
Le Gouvernement israélien a annoncé qu'il allait modifier le tracé de la barrière de manière à le rapprocher de la Ligne verte. | UN | وقد أعلنت حكومة إسرائيل أنها ستغير مسار الحاجز حتى يقترب أكثر من الخط الأخضر. |
À certains endroits les ouvrages s'écartent de la Ligne verte de plus de 7,5 kilomètres pour incorporer des colonies de peuplement, en encerclant des agglomérations palestiniennes. | UN | وتبعد الأشغال ما يزيد على 7.5 كيلومترا عن الخط الأخضر في بعض الأماكن التي تشمل المستوطنات، بينما يطوق المناطق التي يسكنها الفلسطينيون. |
À l'ouest de Tulkarem ils semblent suivre un tracé situé du côté israélien de la Ligne verte sur une distance de un à deux kilomètres. | UN | وثمة جزء يمتد كيلومتر واحد الى كيلومترين إلى الغرب من طولكرم يظهر أنه يقع في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
L'engagement ainsi pris concernait pour l'essentiel les Lieux saints situés à l'est de la Ligne verte. | UN | ويتصل هذا الالتزام في المقام الأول بالأماكن المقدسة الواقعة شرق الخط الأخضر. |
Deuxièmement, Israël prétend qu'il a le droit de se défendre contre les attaques terroristes menées contre son territoire depuis l'autre côté de la Ligne verte et que, ce faisant, il exerce son droit naturel de légitime défense. | UN | وثانيا، تدعي إسرائيل أن لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها على أراضيها، والقادمة عبر الخط الأخضر وأنها، إذ تقوم بذلك، تمارس حقها الأصيل في الدفاع عن النفس. |
Sur la base de cette position, nous estimons qu'il est vraiment regrettable qu'Israël persiste à poursuivre la construction du mur à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وانطلاقاً من ذلك الموقف، نرى أنه من المؤسف حقاً أن تمضي إسرائيل قدماً في بناء الجدار داخل الخط الأخضر. |
De riches terres agricoles et d'abondantes ressources en eau situées le long de la Ligne verte ont été incorporées à Israël. | UN | فقد اُدمجت في إسرائيل أراضٍ زراعية خصبة وموارد مائية تمتد على طول الخط الأخضر. |
Le long de la Ligne verte des terres agricoles fertiles et d'abondantes ressources en eau ont été incorporées à Israël. | UN | وقد دمجت في إسرائيل أراضٍ زراعية خصبة وموارد مائية على امتداد الخط الأخضر. |
Jusqu'ici, le mur ne suit le tracé de la Ligne verte que sur 118 kilomètres. | UN | ولم يتبع الجدار، إلى حد الآن، سوى 118 كم من مسار الخط الأخضر. |
La situation est particulièrement critique au sein du Gouvernorat de Jérusalem, où seulement 4 kilomètres, sur les 140 kilomètres que compte la barrière, épousent le tracé de la Ligne verte. | UN | وتتفاقم هذه الحالة بصفة خاصة في محافظة القدس، حيث لم يتبع الحاجز البالغ طوله 140 كم مسار الخط الأخضر إلا لمسافة 4 كم فقط. |
Le Conseil a donc décidé d'inscrire au Registre les demandes présentées sur la base du tracé de la Ligne verte fait par les requérants. | UN | وبالتالي، فقد قرر المجلس تسجيل هذه المطالبات على أساس الخط الأخضر الذي يدعيه مقدمو الطلبات. |
227. Le 23 août, les autorités israéliennes ont renforcé la fermeture de Jéricho et interdit le passage de la Ligne verte à tous les Palestiniens à la suite d'un attentat suicide à la bombe à Jérusalem, deux jours auparavant. | UN | ٢٢٧ - وفي ٢٣ آب/أغسطس، أحكمت السلطات اﻹسرائيلية إغلاق أريحا ومنعت الفلسطينيين من عبور الخط اﻷخضر بعد الهجوم الانتحاري بالقنابل الذي وقع في القدس منذ يومين. |
Le tracé envisagé s'écarte de la Ligne verte, ce qui pourrait préjuger de négociations futures et rendre physiquement impossible la mise en oeuvre de la solution à deux États. | UN | والإخلال المتوقــــع بالخط الأخضر يمكن أن يحكم مسبقاً على المفاوضات في المستقبل ويجعل تنفيذ حل الدولتين مستحيلاً عملياً. |
Le 20 octobre, il a été signalé que le Département des enquêtes de police du Ministère de la justice examinait des allégations de harcèlement d’un Palestinien habitant dans la région de Bethléem et qui, ayant été arrêté par des gardes frontière à l’intérieur de la Ligne verte, avait été battu et insulté pendant qu’on le ramenait dans les territoires. | UN | ٦٦١ - في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكِر أن إدارة تحقيقات الشرطة بوزارة العدل كانت تُحقق فيما زعِم من مضايقة شرطة الحدود ﻷحد السكان الفلسطينيين في منطقة بيت لحم الذي كان قد اعتُقل داخل الحزام اﻷخضر وضُرب ووجﱢهت إليه الشتائم أثناء نقله إلى اﻷرض المحتلة. |