"de la loi fondamentale de" - Traduction Français en Arabe

    • من القانون الأساسي
        
    Les traités internationaux font partie de la Loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. UN تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة.
    Ainsi, en vertu de l'article 96 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne: UN وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي:
    La torture est également contraire à l'obligation, énoncée à l'article 1 de la Loi fondamentale, de respecter et de protéger la dignité humaine. UN كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي.
    Le Comité se félicite qu'à Macao, un grand nombre des droits et des libertés fondamentales énoncés dans le Pacte soient repris dans les articles 24 à 44 de la Loi fondamentale de Macao. UN وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو.
    3. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État. UN 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة.
    Ce pouvoir a été confirmé dans l'article 158 de la Loi fondamentale de la Région ainsi que dans un arrêt rendu par la Cour d'appel de Hong Kong en 1999, dans lequel celle-ci estimait que le pouvoir d'interprétation du Comité permanent était énoncé dans des termes généraux et absolus. UN وأكدت هذه السلطة مجددا في المادة 158 من القانون الأساسي للمنطقة، وفي دعوى رفعت في سنة 1999 أمام محكمة هونغ كونغ للاستئناف، التي حكمت بأن سلطة اللجنة الدائمة في التفسير محددة وبعبارات عامة غير مشروطة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser la définition de la discrimination énoncée à l'article 17 de la Loi fondamentale de l'État en vue d'augmenter la liste des motifs interdits de discrimination, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تعريف التمييز الوارد في المادة 17 من القانون الأساسي للدولة بغية توسيع قائمة أسس التمييز المحظورة وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité s'inquiète de ce que, même si les articles 8 et 26 de la Loi fondamentale de l'État partie garantissent le principe de l'égalité, ni la Constitution ni les autres lois ne consacrent le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن أحكام الدستور والتشريعات الأخرى لا تنص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وإن كانت المادتان 8 و 26 من القانون الأساسي للدولة الطرف تضمنان مبدأ المساواة.
    Le Comité s'inquiète de ce que, même si les articles 8 et 26 de la Loi fondamentale de l'État partie garantissent le principe de l'égalité, ni la Constitution ni les autres lois ne consacrent le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن أحكام الدستور والتشريعات الأخرى لا تنص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وإن كانت المادتان 8 و 26 من القانون الأساسي للدولة الطرف تضمنان مبدأ المساواة.
    Le paragraphe 4 de l'article 19 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne garantit tout d'abord, à travers le droit d'agir en justice, le droit à une protection juridique contre tout acte de la puissance publique. UN 72- وتضمن الفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية، قبل كل شيء، من خلال الحق في التقاضي، الحق في حماية قانونية من أي فعل ترتكبه القوة العامة.
    Il est indifférent que l'auteur estime que ces règles sont contraires aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne sous prétexte que, de son point de vue, il n'a pas été suffisamment tenu compte du travail au sein du couple et de la famille; il n'y a donc pas omission. UN ولا أهمية لاعتبار صاحبة الرسالة أن هذه الأنظمة تخالف الفقرتين 2 و 3 من المادة 3 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الديمقراطية لأنها، برأيها، لا تولي اعتبارا كافيا لمسائل الزواج والأسرة، ومن ثم لا تشكل قضية إغفال.
    Conformément à l'article 28 de la Loi fondamentale de 1980, tout le citoyen national qui habite ou qui se trouve à l'étranger jouissait des mêmes droits et était soumets aux mêmes devoirs. UN 54 - وطبقا للمادة 28 من القانون الأساسي لعام 1980، يحظى كل المواطنين المقيمين أو الموجودين بالخارج بنفس الحقوق، كما أنهم يخضعون لذات الواجبات.
    La stricte protection, en vertu du paragraphe 2 de l'article 103 de la Loi fondamentale, de la certitude légitime de la légalité de ses actes ne s'appliquait pas en l'espèce, notamment parce que le caractère injuste du système de contrôle des frontières de la RDA ne pouvait subsister qu'aussi longtemps que l'État existerait. UN أما الحماية الدقيقة التي تضمنها الفقرة 2 من المادة 103 من القانون الأساسي لمشروعية توقع الشخص أن تكون أفعاله مشروعة فلا تنطبق في هذه الحالة بالذات، لا سيما وأن صور نظام مراقبة الحدود في الجمهورية الديمقراطية الألمانية لا يمكنه أن يسود إلا بوجود الدولة.
    En vertu de l'article 26 de la Loi fondamentale de la RAS de Macao, les résidents permanents de la RAS de Macao ont le droit de voter et de se présenter aux élections conformément à la loi. UN 17 - وعملا بالمادة 26 من القانون الأساسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يتمتع الأشخاص المقيمون إقامة دائمة في ماكاو بحق التصويت والترشح وفقا للقانون.
    Le texte modifié de la Loi fondamentale de 2003 précise, en son article 101-2, que les tribunaux militaires n'ont pas compétence pour juger les affaires autres que militaires. UN وتنصّ المادة 101(2) من القانون الأساسي المعدَّل لعام 2003 على أن المحاكم العسكرية " لا تتمتع بولاية قضائية فيما يتجاوز الشؤون العسكرية " .
    360. Le Comité note que la < < race > > , l'< < ascendance > > et l'< < origine nationale ou ethnique > > ne figurent pas parmi les motifs interdits de discrimination visés à l'article 17 de la Loi fondamentale de l'État sur l'égalité et la nondiscrimination (art. 1er). UN 360- وتلاحظ اللجنة أن المادة 17 من القانون الأساسي للدولة، المتعلق بالمساواة وعدم التمييز، لا يدرج " العرق " أو " النسب " أو " الأصل القومية أو العرقي " ضمن أسس التمييز المحظورة (المادة 1).
    L'article 99, de la Loi fondamentale de 1980, prévoyait que la législation en vigueur à l'époque de l'indépendance maintiendrait transitoirement sa validité dés qu'ils ne contrariaient pas la Constitution, les lois de la République et les objectifs du Parti africain de l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC). UN 49 - والمادة 99 من القانون الأساسي لعام 1980 تنص على أن التشريعات المعمول بها لدى الاستقلال تحتفظ بصحتها، على نحو انتقالي، مادامت لا تتعارض مع الدستور أو قوانين الجمهورية أو أهداف الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر.
    240. Le Comité prend note de l'article 25 de la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao aux termes duquel les résidents de Macao sont tous égaux devant la loi et ne font l'objet d'aucune discrimination, quels que soient notamment leur nationalité, leur origine, leur race, leur sexe, leur langue ou leur religion. UN 240- وتلاحظ اللجنة أحكام المادة 25 من القانون الأساسي لإقليم ماكاو الإداري الخاص الذي يمنح لجميع المقيمين في ماكاو حقاً دستورياً في التمتع بالحماية من التمييز، بصرف النظر عن جنسيتهم أو نسبهم أو عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو غير ذلك من الاعتبارات.
    En vertu dudit article, toute personne peut former un recours en inconstitutionnalité au motif que ses droits fondamentaux ou un des droits garantis aux articles 20, paragraphes 4; 33; 38; 101; 103; et 104 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne ont été violés par les pouvoirs publics. UN فوفقا للفقرة 1 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص على أنه يجوز لأي شخص أن يقدم شكوى دستورية بناء على التأكد من انتهاك حقوقه الأساسية أو انتهاك أحد الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 4 من المادة 20، والمواد 33 و 38 و 101 و 103 و 104 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية من جانب السلطة العامة.
    Le droit à l'égalité et à la non-discrimination, y compris la non-discrimination sur la base du sexe, sont explicitement énoncés à l'article 25 de la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine (BL), et une protection spéciale des droits et intérêts légitimes des femmes est également expressément garantie par l'article 38 2) de la Loi fondamentale. UN فقد نصت المادة 25 من القانون الأساسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة في جمهورية الصين الشعبية بوضوح على الحقوق في المساواة وعدم التمييز بما في ذلك عدم التمييز بين الجنسين، فيما تكفل المادة 38(2) من القانون الأساسي لمنطقة ماكاو بوضوح توفير الحماية الخاصة للحقوق والمصالح المشروعة للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus