"de la loi modifiée" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المعدل
        
    • في القانون الدانمركي المعدل
        
    Des renseignements sur l'application de la loi modifiée figureront dans les rapports futurs. UN وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة.
    Elle a prié le Gouvernement de communiquer copie de la loi modifiée. UN وطلبت إلى الحكومة إرسال نسخة من القانون المعدل.
    158. En juillet 2000, quatre ensembles de règlements pris en vertu de la loi modifiée sont entrés en vigueur. UN 158- وفي تموز/يوليه 2000، بدأ نفاذ أربع مجموعات من اللوائح بموجب القانون المعدل.
    Cependant, les juristes afghans estiment que l'article 162 de la loi modifiée pourrait être invoqué par un époux pour refuser effectivement de subvenir aux besoins de son épouse si celle-ci lui refusait ce qu'il considérait comme ses droits conjugaux. UN بيد أن الخبراء القانونيين الأفغان يرون أن الزوج يستطيع استخدام المادة 162 من القانون المعدل ليمنع زوجته فعلياً من النفقة إذا حرمته مما يتصوره أنه حق من حقوقه الزوجية.
    La portée de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent a été élargie en application de la directive 2001/97/EC de l'Union européenne. UN في القانون الدانمركي المعدل المتعلق بغسل الأموال وُسِّع نطاق هؤلاء وفقا لتوجيه الاتحاد الأوروبي المعدل 2001/97/EC.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à indiquer, dans son prochain rapport, le nombre de ventes qui ont été interdites par suite de l'application de la loi modifiée sur le commerce des armes portatives. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توضح، في تقريرها القادم، عدد المبيعات التي تم وقفها نتيجة لتنفيذ القانون المعدل المتعلق بالتجارة في الأسلحة الصغيرة.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à indiquer, dans son prochain rapport périodique, le nombre des ventes qui ont été interdites par suite de l'application de la loi modifiée sur le commerce des armes légères. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإشارة في تقريرها الدوري القادم إلى عدد المبيعات التي تم وقفها نتيجة تنفيذ القانون المعدل بشأن التجارة في الأسلحة الصغيرة.
    Les mesures prises ont été décrites dans leurs grandes lignes dans la réponse donnée à la question 2. La section 11 A de la loi modifiée prévoit que : UN وقد أجمل هذا أعلاه (انظر الرد في الفقرة 2) وفي هذا الخصوص تنص المادة 11 ألف من القانون المعدل على ما يلي -
    Les dispositions de la loi modifiée tendent à appuyer cette évolution, puisqu'elles interdisent aux membres du Sénat ou de l'Assemblée nationale, ainsi qu'aux juges et aux fonctionnaires, de présenter leur candidature. UN وتنزع الأحكام الواردة في القانون المعدل إلى دعم ذلك عن طريق حظر انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ أو الجمعية الوطنية أو القضاة أو موظفي الخدمة المدنية في هذه الانتخابات.
    - L'un des éléments nouveaux et importants de la loi modifiée réside dans les dispositions visant à établir l'égalité entre maris et femmes en ce qui concerne la certification des droits de propriété au nom des deux époux. UN - وإحدى السمات الجديدة والهامة في القانون المعدل هي كفالة المساواة بين الزوجة والزوج في تسجيل ملكية الممتلكات باسم الزوج والزوجة.
    En matière, d'exécution de la politique de l'emploi, l'Administration de l'emploi se voit attribuer un rôle important sur la base de la loi modifiée du 21 février 1976 concernant l'organisation et le fonctionnement de l'Administration de l'emploi et portant création d'une Commission nationale de l'emploi. UN وفيما يتعلق بتنفيذ سياسة العمالة، عهد إلى مصلحة العمل بدور هام على أساس القانون المعدل في ١٢ شباط/فبراير ٦٧٩١ بشأن تنظيم مصلحة العمل وسير أعمالها وإنشاء لجنة وطنية للعمل.
    Le Code du travail a été amendé en vertu de la loi modifiée de 2008 et couvre désormais certaines catégories de travailleurs qui en étaient auparavant exclues, notamment les femmes et les immigrés; en vertu de cette modification le nouvel article 29 punit le harcèlement sexuel. UN كما تم تعديل قانون العمل بموجب القانون المعدل لسنة 2008، حيث ألغيت الفقرات التي كانت تستثني فئات من العمال من تطبيق أحكام القانون عليها، وهم في غالبيتهم من الإناث بمن فيهم المهاجرين، وبموجب التعديل تم استحداث المادة 29 لتعاقب على التحرش الجنسي.
    Dans le cadre de la loi modifiée du 5 août 1963, les agents des douanes et accises sont autorisés à rechercher et constater les infractions aux dispositions prises en vertu de la présente loi et de ses règlements d'exécution, ceci sur tout le territoire national. UN ويحق لموظفي الجمارك ورسوم الإنتاج، في إطار القانون المعدل المؤرخ 5 آب/أغسطس 1963، رصد وإثبات المخالفات للأحكام المتخذة وفقا لهذا القانون ولوائحه التنفيذية في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Les mesures visées au paragraphe 7 de la résolution seront mises en œuvre dans le cadre de la loi modifiée du 5 août 1963 concernant l'importation, l'exportation et le transit des marchandises et de la technologie y afférente. UN وسيتم تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 7 من القرار، في إطار القانون المعدل المؤرخ 5 آب/أغسطس 1963 المعني باستيراد وتصدير وعبور السلع والتكنولوجيات المتعلقة بها.
    Les statuts d'une fondation doivent par ailleurs faire l'objet d'une approbation par arrêté grand-ducal aux termes de l'article 27 de la loi modifiée du 21 avril 1928 précitée. UN ويجب أن تخضع النظم الأساسية للمؤسسات لإقرارها بموجب مرسوم من الدوقية العظمى، وذلك عملا بالمادة 27 من القانون المعدل في 21 نيسان/أبريل 1928 المذكور آنفا.
    À noter encore que des réflexions sont actuellement en cours en vue d'une modification, sinon d'une réforme de la loi modifiée du 21 avril 1928 précitée; dans le cadre de ces réflexions, l'adéquation du dispositif de contrôle des a.s.b.l. et des fondations est également évaluée. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أنه يجري الآن بحث تعديل القانون المعدل والمؤرخ 21 نيسان/أبريل 1928 المذكور آنفا أو حتى إعادة صياغته، وفي إطار هذا البحث، يجري كذلك النظر في مدى ملاءمة الأحكام المتعلقة بمراقبة الجمعيات التي لا تستهدف الربح والمؤسسات.
    141. Les droits et les obligations réciproques des conjoints dans le mariage sont énoncés aux articles 40 et 41 de la loi susmentionnée, telle que modifiée: Article 40 de la loi modifiée: < < La femme doit obéissance à son mari pour tout ce qui concerne les intérêts de la famille et, en particulier: UN 141- أما الحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين أثناء قيام الزوجية فقد حددتها المادتان 40، 41 من ذات القانون سالف الذكر وتعديلاته ونصها كما يلي: مادة 40 من القانون المعدل " للزوج على الزوجة حق الطاعة فيما يحقق مصلحة الأسرة على الأخص فيما يلي:
    Sous réserve des dispositions de l'article 148 précité, l'article 139 de la loi modifiée stipule: < < La garde de l'enfant doit être assurée jusqu'à l'âge de 9 ans pour le garçon et de 12 ans pour la fille à moins que le juge n'en décide autrement dans l'intérêt de l'enfant > > . UN ونصت المادة 139 من القانون المعدل على أن " مدة الحضانة تسع سنوات للذكر واثنتي عشرة للأنثى ما لم يقدر القاضي خلافه لمصلحة المحضون " مع مراعاة أحكام المادة 148 التالية الذكر.
    En matière d'exécution de la politique de l'emploi, l'Administration de l'emploi se voit attribuer un rôle important sur la base de la loi modifiée du 21 février 1976 concernant l'organisation et le fonctionnement de l'Administration de l'emploi et portant création d'une Commission nationale de l'emploi. UN وفيما يتعلق بتنفيذ سياسة العمالة، عهد إلى مصلحة العمل بدور هام على أساس القانون المعدل في 21 شباط/فبراير 1976 بشأن تنظيم مصلحة العمل وسير أعمالها وإنشاء لجنة وطنية للعمل.
    Les autres entités qui effectuent des transferts d'argent sont régies par les sous-sections 3 et 4 de la section 1 de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. UN في القانون الدانمركي المعدل المتعلق بغسل الأموال تنظم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال في الفقرتين 3 و 4 من المادة 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus