"de la loi sur l'" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون
        
    • قانون تسليم
        
    • قانون المساعدة
        
    • قانون الحكم
        
    • قانون الفضاء
        
    • من القانون المتعلق
        
    • لقانون تسليم
        
    • من القانون الخاص
        
    • وقانون تسليم
        
    • بقانون المساعدة
        
    • قانون أوكراني
        
    • قانون الأجر
        
    • قانون التأمين ضد
        
    • قانون الجيش
        
    • قانون المساعدات
        
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    Aucune disposition de la loi sur l'immigration ne vise spécifiquement la répression du terrorisme. UN ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة.
    Toutefois, il est possible d'extrader un individu en vertu des dispositions de la loi sur l'extradition. UN إلا أنه من الممكن تسليم مرتكبي أي جرائم من هذا القبيل بمقتضى أحكام قانون تسليم المجرمين.
    L'article 26 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également le transfèrement des personnes qui purgent une peine de prison en Zambie. UN كما تركز المادة 26 من قانون المساعدة القانونية على نقل المحتجزين الذين ينفذون أحكاماً بالسجن في زامبيا.
    3. Décentralisation, y compris grâce à l'adoption de la loi < < sur l'autonomie locale provisoire de certains districts des régions de Donetsk et Louhansk > > UN 3 - تحقيق اللامركزية، بما في ذلك عن طريق سن قانون الحكم الذاتي المحلي المؤقت في بعض مقاطعات منطقتي دونيتسك ولوهانسك
    Le chapitre VIII de la loi sur l'aménagement du territoire et la construction renferme des dispositions à ce sujet. UN ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية.
    Cette décision a quelque peu amélioré la situation matérielle des enseignants, bien que leur salaire demeure nettement inférieur au niveau prévu par l'article 52 de la loi sur l'éducation mentionné plus haut. UN وقد حسن هذا القرار وضعهم الى حد ما، رغم أن أجرهم ما زال أقل بكثير مما هو بموجب المادة ٢٥ من قانون التعليم.
    47. Au Japon, l'article 11 de la loi sur l'éducation interdit formellement les châtiments corporels. UN 47- تفرض المادة 11 من قانون التعليم المدرسي في اليابان حظراً صريحاً على العقاب البدني.
    Conformément à l'article 11 de la loi sur l'habeas corpus, seule la High Court est compétente pour ce faire. UN إذ تنص المادة 11 من قانون المثول على أن المحكمة الابتدائية وحدها مختصة في هذا الشأن.
    Préciser également si l'article 41 de la loi sur l'égalité des sexes, cité au paragraphe 103 du rapport, est respecté. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام المادة 41 من قانون المساواة بين الجنسين المشار إليه في الفقرة 103 من التقرير.
    La diffusion de contenu pornographique est interdite en vertu de l'article 70, paragraphe 1 de la loi sur l'audiovisuel. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 70 من قانون أنشطة البث بث المحتويات الإباحية الطابع.
    Toutefois, en vertu de la loi sur l'extradition, ce sont principalement les auteurs de délits politiques qui ne peuvent pas être extradés. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    En outre, en matière d'extradition, l'article 34 de la loi sur l'extradition établit une large compétence extraterritoriale. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق تسليم المجرمين، فإن للمادة 34 من قانون تسليم المجرمين ولاية قضائية واسعة خارج أراضي الهند.
    L'article 34 de la loi sur l'extradition de 1962 dispose que : UN وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي:
    Selon l'article 3 de la loi sur l'assistance publique (ch. 32 :03), UN وبموجب الفصل 3:32 من المادة 3 من قانون المساعدة العامة،
    Suite de la procédure et entrée en vigueur de la loi sur l'autonomie administrative du Groenland UN ثالثا - العملية المتبقية قبل بدء نفاذ قانون الحكم الذاتي في غرينلاند
    Réduction des débris spatiaux et interprétation de la loi sur l'espace UN تخفيف الحطام الفضائي وتفسيره في إطار قانون الفضاء الخارجي
    L'article 2 de la loi sur l'âge de la majorité dispose en outre que, dès l'âge de 18 ans, une personne devient majeure et cesse d'être incapable pour cause de minorité. UN وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بسن الرشد فضلاً عن ذلك على أن الشخص يصبح راشداً وغير خاضع لأي قيود بسبب السن عندما يبلغ سن الثامنة عشرة.
    Projet de modification de la loi sur l'extradition UN التعديل المقترح لقانون تسليم المطلوبين
    L'article 5 de la loi sur l'enseignement secondaire stipule que les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent suivre l'enseignement secondaire de la manière prescrite par loi. UN وتنص المادة 5 من القانون الخاص بالتعليم الثانوي على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يجوز لهم الحصول على التعليم الثانوي بالطريقة المنصوص عليها في القانون.
    Les personnes faisant l'objet d'une demande d'extradition peuvent, en vertu de la Constitution du Canada, de la Charte canadienne des droits et libertés et de la loi sur l'extradition, bénéficier d'un traitement régulier et équitable tout au long de la procédure qui les concerne. UN وبموجب الدستور الكندي والميثاق الكندي للحقوق والحريات وقانون تسليم المطلوبين، يستفيد المطلوب تسليمهم من المقتضيات المتعلقة باتّباع الأصول الواجبة التطبيق والمعاملة العادلة طيلة الدعاوى ذات الصلة.
    Pour ce qui est de la loi sur l'aide à la conservation de l'énergie, les modifications suivantes ont été apportées. UN ٩٢٧١- وفيما يتعلق بقانون المساعدة على حفظ الطاقة أدخلت تغييرات على البرامج التالية.
    43. Au cours de la période considérée, pour la première fois en Ukraine un fondement juridique a été établi pour l'état d'urgence avec l'adoption, en juin 1992, de la loi sur l'état d'urgence. UN ٣٤- خلال فترة التقرير وضع في أوكرانيا، ﻷول مرة، اساس قانوني لحالة طوارئ. ففي حزيران/يونيه ٢٩٩١ تم وضع قانون أوكراني لحالة الطوارئ.
    Une attention particulière devrait être portée à l'application de la loi sur le salaire minimal, de la loi sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes et de la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإنفاذ قانون الأجر الأدنى، وقانون المساواة بين الرجال والنساء في الأجر، وقانون المساواة في الحصول على فرص العمل.
    En vertu des dispositions de la loi sur l'assurance-chômage en vigueur à l'époque, celle-ci n'a reçu que 28 semaines de prestations d'assurance-chômage et non les 35 semaines auxquelles elle aurait dû avoir droit si elle n'avait pas été enceinte. UN فإنها لم تحصل بموجب قانون التأمين ضد البطالة في ذلك الحين إلا على ٢٨ أسبوعا من التأمين ضد البطالة، وليس ٥٣ أسبوعا كما كانت ستستحق لو لم تكن حاملا.
    Sessions organisées pour la réalisation à 70 % de la révision de la loi sur l'APLS de 2009; UN أجريت دورات بشأن ما اكتمل بنسبة 70 في المائة من تنقيح قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان لعام 2009
    S'agissant des infractions transnationales, les dispositions de la loi sur l'entraide judiciaire sont applicables. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus