"de la loi sur l'immigration" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون الهجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    • في قانون الهجرة
        
    • على قانون الهجرة
        
    • قوانين الهجرة
        
    • وقانون الهجرة
        
    • بقانون الهجرة
        
    • إلى قانون الهجرة
        
    • التابعة لإدارة الهجرة
        
    Aucune disposition de la loi sur l'immigration ne vise spécifiquement la répression du terrorisme. UN ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة.
    En 2003, une procédure de détermination du statut de réfugié a été introduite dans la législation fidjienne relative à l'immigration, plus précisément dans la sixième partie de la loi sur l'immigration. UN وأُدمجت عملية تحديد مركز اللاجئ لأول مرة في قوانين الهجرة في فيجي تحت الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003.
    Par conséquent, l'évaluation était limitée à une analyse du risque conformément à l'article 97 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN ونتيجة لذلك، اقتُصِر تقدير المخاطر على إجراء تحليل للمخاطر المُشار إليها في الباب 97 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    Les permis de travail sont octroyés en vertu de la loi sur l'immigration de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    En conséquence, un mandat d'arrêt a été délivré contre lui conformément à l'article 55 1) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    En conséquence, un mandat d'arrêt a été délivré contre lui conformément à l'article 55 1) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    Selon l'État partie, l'article 15 de la loi sur l'immigration correspond à l'article 3 de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 15 من قانون الهجرة تتفق مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Un autre mécanisme de vérification est le recensement, mené conformément à l'article 4 alinéa VI de la loi sur l'immigration. UN ويوفر التسجيل والتعداد أيضا آلية للتحقق، وذلك عملا بالفقرة السادسة من المادة 4، من قانون الهجرة.
    En outre, l'article 15 de la loi sur l'immigration comprend une disposition générale relative aux personnes considérées comme présentant un danger pour la sécurité nationale. UN وفضلا عن ذلك، هناك حكم عام في البند 15 من قانون الهجرة يتعلق بالأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    Un de ses frères vivait déjà au Danemark depuis 1998 et avait obtenu un permis de séjour en vertu du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi sur l'immigration. UN وكان أحد أخويه يقيم في الدانمرك منذ عام 1998 وقد مُنِح ترخيصاً بالإقامة عملاً بالفقرة 1 من المادة 7 من قانون الهجرة.
    L'article 25 de la loi sur l'immigration dispose que toute personne arrivant par avion à tout aéroport autorisé se présente devant un fonctionnaire de l'immigration quand et où ce fonctionnaire le lui demande. UN وينص البند 25 من قانون الهجرة على مثول أي شخص يصل جوا إلى أي مطار يجوز للمسافرين النزول فيه أمام موظف تابع لدائرة الهجرة في الموعد والمكان اللذين يحددهما ذلك الموظف.
    Il se demande si le Gouvernement envisage déjà de modifier la section 89 de la loi sur l'immigration. UN وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتعديل المادة 89 من قانون الهجرة.
    Cette décision est régie par le chapitre cinq de la loi sur l'immigration. UN ويشتمل الفصل الخامس من قانون الهجرة على أحكام تنظم هذه المسألة.
    Il aurait pu aussi demander réparation à la Magistrate's Court fédérale, conformément à l'article 476 de la loi sur l'immigration. UN وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة.
    Le seul facteur de discrimination fondée sur le sexe qui subsiste figure à l'article 5 de la loi sur l'immigration de 1971, en vertu duquel l'épouse - mais non l'époux - d'une personne expulsée peut être elle-même expulsée. UN وسيكون النص الوحيد المتبقي الذي يميﱢز على أساس الجنس هو، الوارد في المادة ٥ من قانون الهجرة لعام ١٧٩١، الذي بمقتضاه يجوز ترحيل زوجة رجل تم ترحيله، ولكن لا يجوز ترحيل زوج تم ترحيل زوجته.
    En particulier, la Section 6 de la loi sur l'immigration énonce les conditions qui doivent être satisfaites lorsqu'un individu veut obtenir le statut de résident. UN وعلى وجه التحديد، تُحدِّد المادة 6 من قانون الهجرة الشروط التي يلزم الوفاء بها عندما يرغب شخصٌ ما في اكتساب وضع المُقيم.
    Les permis de travail sont octroyés en vertu de la loi sur l'immigration de 2002. UN ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002.
    En outre, aux termes de la loi sur l'immigration, après la peine et le rapatriement, le coupable ne pourra plus revenir en Thaïlande. UN وفضلاً عن ذلك فبعد انقضاء العقوبة وإعادة الشخص إلى الوطن، يحظر عودة الجاني إلى تايلند طبقاً لقانون الهجرة.
    L'auteur aurait pu aussi contester la constitutionnalité de toute disposition de la loi sur l'immigration par la voie d'une action en constatation de droit. UN وكان باستطاعة صاحب البلاغ أيضا أن يطعن في دستورية أي نص في قانون الهجرة عن طريق إجراء إيضاحي.
    L'État partie devrait également établir des statistiques sur l'application des amendements apportés récemment aux dispositions de la loi sur l'immigration relatives à la détention des ressortissants étrangers. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع إحصاءات عن تطبيق التعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون الهجرة الخاص باحتجاز الأجانب.
    La Nouvelle-Zélande examine certains aspects de la loi sur la douane et l'accise et de la loi sur l'immigration en vue de renforcer l'échange d'informations avec les autres pays. UN وتستعرض نيوزيلندا بعض جوانب قانون الجمارك والرسوم وقانون الهجرة لتعزيز تبادل المعلومات مع البلدان الأجنبية.
    Bien que le bureau de vote ait été situé à Yangon, qui n'est à proximité d'aucune frontière, il a été condamné à trois ans de prison pour violation de la loi sur l'immigration. UN ورغم أن المركز كان في يانغون، وهي مدينة ليست قريبة من أي حدود، فقد حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات بتهمة تتعلق بقانون الهجرة.
    En conséquence, il n'est pas apparu urgent de prendre des mesures législatives, en dehors de la loi sur l'immigration actuellement en vigueur, dont l'objet est de réglementer les activités de telles personnes. UN ونتيجة لذلك، لم تكن ثمة حاجة ملحة لسن تشريع، إضافة إلى قانون الهجرة الحالي، الرامي إلى تنظيم أنشطة أولئك الأشخاص.
    Caractère arbitraire de la détention obligatoire au titre de la loi sur l'immigration pendant plus de sept ans; refus du droit de faire examiner la légalité de la détention par un tribunal − article 9, paragraphes 1 et 4 UN الاحتجاز القسري التعسفي في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة لمدة تزيد عن سبع سنوات ورفض الحق في مراجعة الاحتجاز من قبل المحكمة. الفقرتان 1 و4 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus