"de la loi sur la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • قانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • قانون مناهضة
        
    Aux termes de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    Elle a adopté un cadre législatif important, qui se compose de la loi sur la lutte contre le terrorisme et de la loi sur le blanchiment d'argent. UN وقد وضعت إندونيسيا الإطار التشريعي الهام، وهو قانون مكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    La MINUT a continué de donner des conseils au Gouvernement sur la mise en œuvre de la loi sur la lutte contre la violence domestique. UN الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي.
    Ce texte ne diffère en rien de la loi sur la lutte contre le terrorisme dont il était question dans les rapports précédents. UN ولا تختلف أحكامه في شيء عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة.
    Une révision de la loi sur la lutte contre les stupéfiants, de façon qu'elle soit conforme à la Constitution et à la Loi organique sur la Police nationale civile, a été suggérée. UN واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية.
    Les articles 9 à 14 de la loi sur la lutte contre le terrorisme définissent comme suit les attributions des organes susmentionnés : UN وتحدد المواد من 9 إلى 14 من قانون مكافحة الإرهاب الصلاحيات المخولة لكل من الهيئات المدرجة أعلاه.
    - La création du Service de renseignement financier relève de la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN - وسوف ترد المسألة المتعلقة بإنشاء المركز الوطني للاستخبارات المالية في إطار أحكام قانون مكافحة غسل الأموال.
    Depuis mon rapport précédent, 60 autres personnes ont été exécutées après avoir été condamnées en vertu de l'article 4 de la loi sur la lutte contre le terrorisme. UN ومنذ تقريري السابق، أُعدم 60 شخصا آخرين بعد إدانتهم بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب.
    De ce fait, la pratique de la prostitution continue d'être illégale aux termes de la loi sur la lutte contre les pratiques immorales de 1980. UN ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980.
    Il s'est félicité de l'adoption en 2008 de la loi sur la lutte contre la traite des personnes et a également pris note de la création de centres nationaux de réadaptation chargés d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. UN ورحبت بيلاروس باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2008. كما لاحظت إنشاء مراكز تأهيل وطنية لضحايا الاتجار.
    En vertu de la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, les institutions financières sont tenues de prévenir le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent. UN المؤسسات المالية مُطالَبة بمنع تمويل الإرهاب وغسل الأموال من خلال تطبيق قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le Centre de surveillance financière a des responsabilités analogues prévues à l'article 10 du chapitre 3 de la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN يضطلع مركز الرصد المالي بالمسؤوليات `ذاتها المحددة في الفصل 3، من المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'article 5 de la loi sur la lutte contre le terrorisme interdit l'entrée en Ouzbékistan des étrangers et apatrides liés à une activité terroriste. UN وبموجب المادة 5 من قانون مكافحة الإرهاب، لا يسمح لأي مواطنين أجانب أو أشخاص عديمي الجنسية ينخرطون في أعمال إرهابية بدخول أوزبكستان.
    En particulier, le nombre des personnes soupçonnées de délit terroriste qui ont été arrêtées en vertu de la loi sur la lutte contre le terrorisme a diminué de deux tiers. UN وبوجه خاص انخفض بنسبة الثلثين عدد اﻷشخاص الذين قبض عليهم بموجب قانون مكافحة الارهاب للاشتباه في اقترافهم جنايات ارهابية.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour assurer la formation des forces de l'ordre et des gardes frontière, y compris du personnel du Bureau de la sécurité nationale, à l'application de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، بمن فيهم العاملون في مكتب الأمن القومي، بشأن تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le produit prévu n'a pas été réalisé en raison de l'adoption tardive de la loi sur la lutte contre la corruption, en mai 2014. UN يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأخر إصدار قانون مكافحة الفساد حتى أيار/مايو 2014
    Surveiller l'application de la loi sur la lutte contre le terrorisme afin de repérer tout acte de répression portant atteinte à la liberté d'association et d'expression ainsi que les cas éventuels de détention arbitraire. UN رصد تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب من أجل تحديد أعمال القمع المؤثرة في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وتحديد حالات الاحتجاز التعسفي المحتملة.
    De même, le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales a organisé un séminaire d'information et de sensibilisation sur les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur la lutte contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. UN وفي اتجاه هذه الأنشطة نفسه، عقدت وزارة الداخلية والمجالس المحلية حلقةً دراسية للإعلام والتوعية بالتحديات المتعلقة بإنفاذ قانون مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    L'article 29 de la loi sur la lutte contre le terrorisme prévoit la dissolution des organisations terroristes reconnues et la confiscation de leurs biens au profit de l'État. UN وتنص المادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب على تصفية المنظمات التي تعتبر ذات طابع إرهابي ومصادرة أصولها التي تصبح من ممتلكات الدولة.
    Encourager l'adoption rapide de la loi sur la lutte contre la corruption, la prévarication et l'enrichissement illicite; UN التشجيع على الاعتماد المبكر لقانون مكافحة الفساد واختلاس الأموال والإثراء غير المشروع؛
    Les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus